作者han999 (999就是久久久!)
看板HuGe
標題Re: [聊聊] 好消息~神話 將雙聲道播出
時間Sun Apr 4 11:08:01 2010
為什麼主聲道不是原音呀!
為什麼主聲道不是原音呀!
為什麼主聲道不是原音呀!
要聽詭異的配音,自己再轉不就好了嗎?
有人要揪團繼續建言嗎?
※ 引述《rocklia (Rocklia)》之銘言:
: 神話將會雙聲道播出!
: 主聲道-配音
: 副聲道-原音
: 本公司會決定將神話配音是希望劇中台詞能更貼近台灣觀眾,
: 絕對沒有要抹煞演員本人辛苦親自配音的意思!
: 畢竟劇中某些大陸現代用詞台灣觀眾不易了解其意思.
: (例如:80後=七年級生,很火=很熱門 等等)
: 為了尊重各位觀眾的寶貴意見,
: 本公司決定將原音於副聲道播出,
: 屆時請各位觀眾每日準時收看-<神話>
: 發表人:群兒
: 身份: 版主
: http://beta.ctv.com.tw/viewtopic.asp?topic_id=1110&forum_id=11
--
宅男有三寶:科技、女優、人真好
大學男生有三寶:聯誼、把咩、學妹好
大學女生有三寶:化妝、打扮、穿的少
上班族有三寶:上班、下班、公司倒
海綿寶寶有三寶:小蝸、水母、愛蟹堡
海綿寶寶再三寶:章魚、海星、比奇堡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.17.10.99
※ 編輯: han999 來自: 163.17.10.99 (04/04 11:08)
1F:→ moonstory:其實 中視本來配音的用意 也是希望一般不懂大陸文化的 04/04 11:51
2F:→ moonstory:觀眾能比較容易明白台詞在說什麼,只是差在配音讓很多人 04/04 11:52
3F:→ moonstory:無法接受,中視現在既然讓步,也代表他們確實有誠意注意到 04/04 11:54
4F:→ moonstory:這些重視原音的族群,但我想畢竟決策者還是想以不懂大陸 04/04 11:55
5F:→ moonstory:台詞的觀眾為主,畢竟這裡是台灣,不過原PO如果想揪團還是 04/04 11:58
6F:→ moonstory:支持你啦@@" 但希望大家能盡量別太激進,雖然說 會吵的小 04/04 11:59
7F:→ moonstory:孩有糖吃 , 但太吵的小孩會有竹筍炒肉絲- -" 加油~ :) 04/04 12:01
8F:推 MacGyvers:其實只要有大陸台詞時在旁邊打上解釋就可... 04/04 14:16
9F:→ MacGyvers:重新配音根本是多此一舉 04/04 14:16
10F:推 suki1130:對呀,打上解釋,不了解的人說不定自己上網查了呀 04/04 15:58