作者esed (《3.13.23》)
看板HsiaYu
標題[詩 ] 粉紅色噪音與逆毛撫摸
時間Thu Sep 10 22:19:23 2009
夏宇〈粉紅色噪音〉問詩3:
我快速翻書很想引經據典,果然我翻到米歇爾傅科說
「真正的話語是以扭曲的形式浮於表面的」……
陳永國在〈翻譯的文化政治〉(文藝研究2004年第5期)裡談到翻譯中的界限和越界
也同樣引用了傅科,他的引用比較完整:
「真正的話語是以一種被暴力所扭曲的形式浮於表面的」
引自 Charles C. Lemert & Garth Gllan, Michel Foucault: Social theory and
Transgression, Columbia University Press, 1982, p.63
夏宇〈逆毛撫摸〉1:
字是黃金、乳香和沒藥。字是肉桂。
馬太福音第二章
10 他們看見那星,就大大的歡喜;
11 進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,
拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
肉桂在聖經裡則與其它香料出現在出埃及記30:23、詩篇45:8、啟示錄18:13
黃金表徵神聖的性情,乳香表徵復活的馨香,沒藥表徵死的馨香
而肉桂,肉桂表徵基督之死的甜美與功效
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.140.34
1F:推 texwood: 09/11 15:07
2F:推 fumigare:] 09/18 00:28