作者esed (《3.13.23》)
看板HsiaYu
标题[诗 ] 粉红色噪音与逆毛抚摸
时间Thu Sep 10 22:19:23 2009
夏宇〈粉红色噪音〉问诗3:
我快速翻书很想引经据典,果然我翻到米歇尔傅科说
「真正的话语是以扭曲的形式浮於表面的」……
陈永国在〈翻译的文化政治〉(文艺研究2004年第5期)里谈到翻译中的界限和越界
也同样引用了傅科,他的引用比较完整:
「真正的话语是以一种被暴力所扭曲的形式浮於表面的」
引自 Charles C. Lemert & Garth Gllan, Michel Foucault: Social theory and
Transgression, Columbia University Press, 1982, p.63
夏宇〈逆毛抚摸〉1:
字是黄金、乳香和没药。字是肉桂。
马太福音第二章
10 他们看见那星,就大大的欢喜;
11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,
拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。
肉桂在圣经里则与其它香料出现在出埃及记30:23、诗篇45:8、启示录18:13
黄金表徵神圣的性情,乳香表徵复活的馨香,没药表徵死的馨香
而肉桂,肉桂表徵基督之死的甜美与功效
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.140.34
1F:推 texwood: 09/11 15:07
2F:推 fumigare:] 09/18 00:28