作者smalltien ()
看板HsiaYu
標題[歌 ] 各站停靠:
時間Fri May 8 15:44:14 2009
這是蘇打綠新專輯《春‧日光》裡的一首歌
初聽到時
又是驚訝也是驚艷 一直反覆的聽著
很喜歡夏宇法文的口白混合著音樂和青峰的聲音
像是在欣賞一齣電影或是舞台劇
很有味道 很有趣
--
【各站停靠:】
昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻適志與,不知周也。
俄然覺,則蘧蘧然周也。
不知周之夢為胡蝶與?胡蝶之夢為周與?
----莊子〈齊物論〉
春立下分際的標竿時,我作了一個夢。
我夢見我竟然變成了人,走到草原上,
看著自己飛來飛去。
雨水沾濕了翅膀,卻讓花香更清明;
穀雨雖然寒冷,卻讓鮮豔的顏色更磅礡。
當我還是蝴蝶的時候,我不知道自己如此地快樂。
我遇過這叢花嗎?或是這花的誕生是因為我?
我能再遇到他嗎?還是我從未盛開過?
不過,我知道那花從此印記成我的紋路
<< Chaque papillon etait le fantome d'une fleur passe,
revenant a la recherche de elle-meme >>.
(「每一個蝴蝶都是從前的一朵花的鬼魂,回來尋找它自己。」)
那個隱居的女人,她的朋友說。
當我夢為人的時候,我才發覺這被忽略的快樂。
Est-ce que j'ai vraiment rencontre cette fleur?
Etait-elle nee pour moi?
Est-ce que je vais la revoir?
N'ai-je jamais eclos?
(我遇過這朵花嗎?她是因為我而生嗎?
我能再遇見她嗎?還是我從未綻放?)
尋找前世的蝴蝶,在夢的觸鬚中成了人;
身體形式是生命的各站停靠。
懂得太多的人,被心眼絆倒,在計較間迷走打轉
而那不怕貘、不懂生死的翅膀,正飛舞在最美的風景間
我期待夢醒的時候,要做一隻順應快樂的蝴蝶。
Elle a dit:[m] ( 她說 /m/
Elle a dit:[n] 她說 /n/
Elle a dit:[m] 她說 /m/
Elle a dit:[n] 她說 /n/
Elle a dit:[z] 她說 /z/
En suite, elle a dit:[pok] 然後,她說 /pok/
A la fin, elle a dit:[ch] 最後,她說 /ch/ )
----引自夏宇〈被動〉(Salsa,1999)
翻譯:夏宇
女聲:謝馨儀
法文獻聲:夏宇
翻譯:夏宇、小渥、Julien Chameroy
註:夏宇謝謝Julien對法文翻譯的寶貴建議
「每一個蝴蝶都是從前的一朵花的鬼魂,回來尋找它自己。」
出自張愛玲全集《流言‧炎瓔語錄》,皇冠叢書出版
--
歌詞是蘇打綠版版主meitin打的
請容許我偷懶的複製貼上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.140.152
1F:推 esed:那句 自喻適志與 應是後人加的句子 (蘧,ㄑㄩˊ,驚喜也) 05/08 17:27
2F:→ esed:好巧喔 昨天查莊子查了一整天 今天就看到這段 orz 05/08 17:28
3F:推 BabblerBlue:嘩!這專輯聽了三遍沒發現那是夏宇,大驚喜! 05/08 18:10
4F:推 octobery:好棒。 05/09 10:48
5F:推 kuchingcat:夏宇的聲音真的很好聽 05/10 18:15
6F:推 creamlion:隱居的女人是張愛玲? 05/11 23:29
7F:→ oloku:一聽到這首歌的時候就覺得有夏宇的感覺,看到這篇文章覺得很 05/13 15:27
8F:→ oloku:驚喜 :) 05/13 15:27
9F:推 micky79728:身為死忠蘇打粉,實在非常高興蘇打綠能和夏宇合作(暈) 05/20 16:41
10F:推 ikki12183:對,是張愛玲 她的朋友是炎瓔 P.S.我也是打粉喔:) 07/16 16:26