作者Ciao (大象)
看板Hong_Kong
標題[問題] 廣東話
時間Sun Jul 18 03:00:48 2010
不好意思
因為收到一個香港朋友的mail
有一句話我不太了解
"呵呵~~我幾時收左靚架!"
想問這句話是什麼意思阿
前情提要:
因為我最近開始喜歡叫他大佬XD
另外還有
"係炮仗坊嗰間元朗戲院!
真搞笑!呢個係Mon黎架?!"
"上車講到落車都好小事啫!"
這兩句XD
謝謝大家......XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.83.83
1F:推 Rainytime:o靚 = 小弟 07/18 03:08
2F:→ Rainytime:是炮仗坊 一間在元朗的戲院(吧) 真搞笑 這個是什麼來的? 07/18 03:08
3F:→ Rainytime:由上車聊到下車是很平常 小case 07/18 03:09
4F:推 dororofei:除非你想練廣東話 不然的話你可以叫他打書面語 香港人平 07/18 03:11
5F:→ dororofei:時寫正式文章就會用書面語 這樣寫字就跟國語差不多 你會 07/18 03:12
6F:→ dororofei:比較容易理解 07/18 03:12
7F:→ Ciao:喔喔 他都會用繁體中文回我信 只是有時還是會出現一些句子 07/18 03:13
8F:→ Ciao:我半知半解的 哈哈 他已經很認真了 07/18 03:14
9F:→ dororofei:繁體中文?@@ 香港人也是用繁體中文的阿 你是說上面那些 07/18 03:14
10F:→ dororofei:粵語字嗎? 07/18 03:15
11F:→ Ciao:第一句話的正確意思是什麼還是搞不太懂... 07/18 03:15
12F:推 October29:意思就是:我什麼時候收了小弟 07/18 03:16
13F:→ Ciao:他會用台灣的國語口語回我信 不是用粵語字 只是有時候會出現 07/18 03:16
14F:→ dororofei:那些字不是簡體字 而是粵語中常用的字 就像用台語打字那 07/18 03:16
15F:→ dororofei:樣 07/18 03:17
16F:→ Ciao:可能他以為台灣也有這個字 沒有想太多 07/18 03:17
17F:→ Ciao:嗯嗯 我完全懂這三句話的意思了 謝謝大家XD 07/18 03:19
18F:→ dororofei:第一句就是O大所說的 小弟就是古惑仔中的那種:P 07/18 03:19
19F:推 dafeiiiii:mon = monitor 電腦螢幕 應該是指元朗那家電影院螢幕好 07/18 03:43
20F:→ dafeiiiii:小,就像家中電腦的顯示器 07/18 03:44
21F:→ Rainytime:台灣的國語口語 XD 在香港 簡單來說就是書面語 口語 07/18 03:44
22F:→ Rainytime:我是將mon當做乜 07/18 03:47
23F:→ Ciao:我打完也覺得台灣的國語口語這句很奇怪 哈哈 原來mon是螢幕阿 07/18 04:27
24F:推 dafeiiiii:mon 跟 乜 的發音很不一樣,不互通 07/18 13:32
25F:→ dafeiiiii:乜會打作mud, 但比較多是直接打乜 07/18 13:33
26F:→ Rainytime:係啊 我睇錯 XD 07/18 23:57
[部份違規或廣告推文已被系統自動刪除]