作者XiJun (跑跑卡細菌)
看板Hong_Kong
標題Re: [文化] 書面體?
時間Sun Nov 11 16:05:39 2007
我想我還是用回文好了
香港版人氣比較多在這邊回好了XD
我推文也說了,用廣東話學現代白話文,
總比古代人用自己的母語(各地不一樣)學文言文簡單吧?
甚至大東亞文化圈的日本越南韓國在古時也是需要用漢字來書寫
另外,小孩子學語言很容易上手
從幼稚園開始,老師就會教很多書面語的詞語
這些詞語很多都跟講話的用字不一樣
舉個例子「洗澡」好了,幼稚園課本一定有教
老師就會教大家認字,然後用廣東話把這個詞唸出來
可能會跟小朋友講「洗澡」就是「沖涼」了等等
幼稚園還會有一科認字的測驗,測驗時把小朋友一個一個叫出來
然後老師拿著考卷,上面有中文英文還有數字,要小朋友一個個唸出來
為什麼會有數字呢?
因為幼稚園小朋友看到101或者110可能會搞混,而不會唸一百零一或一百一十
在幼稚園累積很多基本的中文詞語之後,上了小學國文課開始有課文
慢慢就可以學會簡單句子的句型等等
當然有造句、抄生字、默書等等作加強
突然想起,印象中我第一次看到「對不起」這個詞很新鮮
因為平常講話都只會講「對唔住」,
而且那時候好像是因為黎明那首對不起我愛你的關係,班上同學下課都會講這句XD
相比起台灣小學生,作文可以用注音符號
我反而覺得港澳小朋友真的太厲害了,寫的東西跟講的東西不一樣,
而且全部都必須用中文字寫出來
不過當然也會被一些口語影響作文,例如「今次」等等
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.230.93
※ 編輯: XiJun 來自: 140.122.230.93 (11/11 16:12)
1F:→ PursueDream:感謝解答:)140.109.226.218 11/11 19:00
2F:推 PursueDream:推一個 [因為剛剛是箭頭140.109.226.218 11/11 19:09