看板Hong_Kong
標 題Re: [問題] 廣東話的化妝品字彙?
發信站HKDAY (Thu Aug 24 02:35:05 2006)
轉信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!hkday
※ 引述《[email protected] (Viktor & Rolf)》之銘言:
: 他們比較不同的
: 應該是品牌幾乎都沒有中文譯名
: 全都是直稱英文
: 凝膠:渚喱(其實渚是口字邊,只是打不出來)
: 應該是gel音譯吧
本來是jelly的譯音, 是指果凍之類的食品.
後來引伸到所有帶透明的膏狀物.
現代gel多數叫用"o者"這個單音.
: 保濕:補濕
: 碧兒泉的礦泉成分:他們翻成溫泉
: 以上的部分只是翻譯的不同
: 有些也還是會跟台灣一樣
: 用凝膠,保濕來稱呼
: 只是補充一下^^
--
※ 發信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 203.218.227.43