看板Hong_Kong
标 题Re: [问题] 广东话的化妆品字汇?
发信站HKDAY (Thu Aug 24 02:35:05 2006)
转信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!hkday
※ 引述《[email protected] (Viktor & Rolf)》之铭言:
: 他们比较不同的
: 应该是品牌几乎都没有中文译名
: 全都是直称英文
: 凝胶:渚喱(其实渚是口字边,只是打不出来)
: 应该是gel音译吧
本来是jelly的译音, 是指果冻之类的食品.
後来引伸到所有带透明的膏状物.
现代gel多数叫用"o者"这个单音.
: 保湿:补湿
: 碧儿泉的矿泉成分:他们翻成温泉
: 以上的部分只是翻译的不同
: 有些也还是会跟台湾一样
: 用凝胶,保湿来称呼
: 只是补充一下^^
--
※ 发信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 203.218.227.43