作者zweisteine (聖人見微以知萌)
看板Holland
標題Re: [問題] ㄧ段文字不懂
時間Sat Jan 16 21:05:22 2010
※ 引述《iwjkrcrjjq (可以開心就好)》之銘言:
: Daar zat grootm awas een truiov rel peens zag gro stha r stoel, kroop
: 請問 這段好像疑似是荷蘭文
: 有人知道是什麼意思嗎
: 謝謝
我猜是非正式文法、錯字很多,空格又空錯位置的荷蘭文
原句:
Daar zat grootm awas een truiov rel peens zag gro stha r stoel, kroop
調整後:
Daar zat grootma was een trui verloren opeens zag grootma haar stoel kroop.
有個老奶奶搞丟了一件毛衣,忽然看到毛衣就躲在她的椅子下。
孤狗了一下發現兩年前也有人問過一模一樣的問題:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080515195121AAurMxM
荷蘭人猜的是:
Daar zat grootma was een trui XXX opeens zag grote XXX haar stoel kroop.
有個老奶奶在(織?)毛衣,忽然看到一隻大(老鼠?)躲在她的椅子下。
這句鬼話到底是哪裡冒出來的啊?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.139.81.239
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.81.239 (01/16 21:29)
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.81.239 (01/16 21:31)
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.81.239 (01/16 21:35)
1F:→ opukon:我覺得這只是看起來很像荷蘭文的某國語言而已 01/17 10:02
2F:→ zweisteine:我也想過這個可能,但咕狗之後發現這個可能性很低 01/18 18:51
3F:→ zweisteine:不然就是使用者數量連比菲士蘭語都遠遠比不上 01/18 18:55
4F:推 froggymay:聽說盧森堡文和荷蘭文滿像的 01/24 17:23
我會一點點盧森堡文。
它的基本架構和德文比較像,
和鄰近的德國方言Franconian可以互通,
不過字彙受到法文的影響很重。
例如表達「謝謝」,merci就比dank更常用。
目前我覺得比較像荷蘭文的地方只有拼寫方面,
用重複的雙母音表示長音的場合似乎比德文多一點(不確定)。
不過以這個句子來說,盧森堡文在第一個字Daar就出局了。
※ 編輯: zweisteine 來自: 82.139.81.239 (01/24 20:10)