作者shenghao (hung)
看板Hokuto
標題Re: [閒聊] 關於譯名...
時間Sun Jun 19 02:39:05 2005
前面有人提到torque
如果
torque 是漫畫的設定的話
那挺有道理的
torque是力矩 轉矩的意思
大家都學過槓桿原理 只要支點取得好
四兩也可以撥千斤 跟他使用的
柔拳真的挺配的
沒想到北斗拳為劇中人物取名字那麼用心阿
以前一直不知道為什麼他叫拖吉
那北斗三兄弟反而是拳四郎
不知道他名字的涵義是什麼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.33.68
1F:推 blatta:從人種來看,RAOU和TOKI可能是白人, 140.116.89.111 06/19
2F:→ blatta:所以TOKI的名字很有可能拼作Tolkki(我瞎掰的啦) 140.116.89.111 06/19
3F:→ blatta:另外北斗是四兄弟喔,你好像漏掉老三Jyagi了 140.116.89.111 06/19
4F:推 shenghao:jiagi這種小咖 讓他跟醒銳孔一起消失在世界上吧 218.167.43.166 06/19