作者hs5531 (原來我不正!)
看板HitmanReborn
標題[討論] 絕望呀
時間Thu Jun 19 12:50:15 2008
雖然早就對東立的翻譯絕望了,但是看到昨天的寶島還是有殺人的衝動呀
劇情演到庫洛姆昏迷做夢中
經過長廊
然後就有東西落到她手上
然後我們親愛的小庫洛姆就用驚訝又傷心的語氣說
這是……是阿骸大人「長槍」的殘骸!!!
阿阿阿阿阿~~相信我
我心中的驚歎號跟悲痛一定比庫洛姆還多
喵的三叉戟就三叉戟,長槍是什麼鬼啦(翻桌)
我寧願你翻成武器呀呀呀
翻譯先生您真的有在看家教嗎???
--
我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~!
\ /
○
︵ \○╱/|
. . ﹎ ﹍﹍ ╱ ̄﹚╱> (原PO被拖走了....)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.52.210
1F:推 jetami:推簽名檔......XD... 06/19 12:57
2F:推 jessy000:high大人進化成火槍兵了嗎...OTZ 06/19 13:19
3F:→ sylphiskinus:因為我記得日文漢字是寫"槍"…(遠目) 06/19 13:46
4F:推 fruitbaby:哈!!!!看我的長槍攻擊(XDDDDDD 06/19 14:35
5F:推 pzc:我想是因為在日文裡手槍的槍是用「銃」這個字...所以比較難翻 06/19 17:03
6F:推 darkhoshi:銃本來在中文中也是指槍砲之意 06/19 17:50
7F:→ darkhoshi:戟與槍,槍尖銳而戟有刃面,骸的武器應該是屬槍而不是戟 06/19 17:51
8F:推 pzc:嗯我的意思是 如果中文翻譯的時候翻「槍」 對不懂古文的讀者 06/19 20:04
9F:→ pzc:來說 會想說為什麼這是「槍」(聯想成另一個意思「槍」) 06/19 20:06
10F:推 pzc:在日文裡因為本來就是用不同的字 所以不會造成誤解或混淆 06/19 20:08
11F:推 lingse:......我想到"我有兩支槍,長短不一樣"...(被打死 06/19 22:25
12F:→ Lyy:樓上我噴笑了...(擦螢幕) 06/19 22:26
13F:推 Unconsciou:那明明就是三叉戟好不好 什麼長槍咧== 06/20 05:19