作者yans1230 (秀)
看板HitmanReborn
標題[討論] 台視和東立翻譯的差異?
時間Mon Apr 7 00:04:12 2008
終於等到這一天了
當初就是在等待山本究竟要如何喊出『水花四濺』
→後來發現這句是里包恩說的...山本說的是逆卷之雨和五月雨
結果台視竟然照原文翻『繁吹之雨』
有點小失望...應該吧
現在我在期待庫洛姆‧髑髏的翻譯和NAGI要怎麼翻
--以上是前言--
想問大家的是台視和東立有哪裡翻譯不一樣的
(東立明顯語意錯誤的不算)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.116.61.203
1F:推 Lyy:我沒追中配說,不過如果阿山喊出水花四濺那應該滿嗨的XD 04/07 00:05
2F:推 iwsly:結果台視竟然照原文翻『繁吹之雨』 為什麼我覺得很好笑XDD 04/07 00:21
3F:推 JASS0213:但是我覺得不錯耶 04/07 00:27
4F:推 noahxran:NAGI你看天上天下怎麼翻好了=_=(←有跟沒有一樣的廢話XDD 04/07 01:24
5F:推 hana5959:我覺得這樣翻很好阿 所以我看到時超感動的 04/07 17:32
6F:推 iwsly:我是說原PO那句話很好笑XD 不是這樣翻不好(滾走) 04/07 17:46
7F:推 sakura0821:我家天才弟說:那個"之"省略掉不是很帥? 04/07 20:24
8F:推 hana5959:嘿~樓上的其實我也是那樣認為耶!動畫翻譯還蠻懶的XD 04/07 20:46
9F:推 xdbutterfly:我只聽日文版所以完全沒影響XD(喂) 04/08 00:11
10F:推 Jiayoe:我...我錯過了... 04/08 17:41
11F:→ xdbutterfly:樓上的還有這個禮拜六啊XD 04/08 18:56
12F:推 lily79:我也錯過了...(上禮拜六在追魯魯實況忘記回家看 = =) 04/08 22:57
13F:→ Jiayoe:阿對吼0.0 04/09 20:44
※ 編輯: yans1230 來自: 59.116.58.172 (04/12 17:56)