作者wike3di77 (Rainnight)
看板Hip-Hop
標題[推薦] 中國有嘻哈翻譯員丟臉的失誤
時間Wed Aug 2 22:06:18 2017
https://youtu.be/gnqJdTBhrMg
剛剛在BR臉書上面看到
看完以後來分享給大家
當初在看節目就有說不出的奇怪啊
但小弟英文菜逼巴
有專業的出來平反一下
兩個版本的詞差距真的差很大啊
其實上次看B.C.W.丟完項鍊 回潘 thanks bro
節目翻 瑋柏 就夠傻眼了
沒想到hip-hop man的詞幾乎句句錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.139.132.223
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Hip-Hop/M.1501682781.A.BB8.html
1F:推 ba770a2: 940 Bridge好帥 08/02 22:10
2F:推 aa2378924: 上禮拜那集在回顧的翻譯已經改成這個人翻的XDD 08/02 22:16
3F:→ jy1996: 你們也太丟臉了吧 08/02 22:51
4F:推 stv3005: 你們也太好笑了吧 08/02 22:54
5F:推 w90127: 隔了五年才出一個Hip Hop Man 08/02 22:58
6F:→ qwtl0213: 我在中國搞嘻哈 那你在哪裡呢 08/02 23:00
7F:推 hp99362002: 一句詞兩句詞都沒翻對 就在那邊 有Freestyle嗎? 08/02 23:06
8F:噓 gaop: 我覺得其實可以 08/02 23:20
9F:推 hpdddd: 我也以為是韋伯 08/02 23:21
10F:推 chunyo0229: 你非常媽的法 08/02 23:26
11F:推 nuggets0916: 主辦單位是不是很討厭嘻哈俠叫熱狗警告他 08/03 00:37
12F:推 markxmusic: 難怪第一次看覺得語焉不詳 08/03 10:41
13F:推 vic9503: 到底是在翻~什~麼~ 08/03 13:31