作者football ( Addicted...)
站內Henin
標題[新聞] 海寧解析獨霸網壇之原因 親歷莎娃回歸吹響迎戰號角
時間Sun Jan 20 21:12:06 2008
http://sports.sina.com.cn/t/2008-01-20/16313429518.shtml
海寧解析獨霸網壇之原因 親歷莎娃回歸吹響迎戰號角
http://sports.sina.com.cn 2008年01月20日16:31 新浪體育
新浪體育訊 北京時間1月20日,頭號種子海寧以6-2/6-2戰勝台灣黑馬謝淑薇,以一
場摧毀性勝利向1/4決賽潛在對手,同樣以橫掃晉級的莎拉波娃發出警告。
海寧僅以1小時14分鐘就結束了這場比賽,狀態一場勝似一場的海寧稱已經對第二周
比賽的首個強敵莎拉波娃的比賽做好了準備。去年的馬德里年終總決賽女單決賽,海寧曾
在第一盤失利的情況下逆轉莎娃奪冠,回憶起那場驚心動魄的決賽海寧稱這是她職業生涯
中最精彩一役。
「這是一場惡戰,如此漫長,如此激烈,這是我去年最精彩的一場比賽,
同時也是我職業生涯中最精彩的一場比賽。她回來了,她已經回覆到她的最佳水平了,在
馬德里的時候她的發球就表明了她已完全從上肩傷重恢復過來。我總是得使出全身解數才
能夠擊敗她,她是一名真正的鬥士,很有天賦的選手,從不言放棄,所以我知道和她交手
得付出百分之百的努力」。
自瑪蒂娜-辛吉斯退役後,海寧可謂是女子選手中為數不多的技術型代表。令人稱讚
的是,海寧似乎對這些力量型選手有「免疫力」,對力量型選手的代表人物莎拉波娃和其
他力量女有何區別,海寧似乎要將這問題一笑而過。
「好吧,你們告訴我,我不知道有何
不同(笑)。我和其他女孩的打法不一樣,她們的擊球很重,而我試圖在回球中加入點別的
技術。我總是在比賽中很專注,只有我想我也可以變得很有力量,我並不畏懼和那些回球
很重的女孩們相持,因為我知道我也能做到像她們那樣。但是我能改變比賽的節奏,能在
比賽中糅合不同的東西。所以能和不同類型的選手比賽是很有意思也讓人興奮的事情,我
期待著將是一場精彩的賽事」。看來海寧的智慧型網球是她保持女網霸主地位的關鍵。
雙正雙反打法的選手在女子網壇中並不多見,但很遺憾的是,海寧去年就輸給了這一
打法的巴托麗,導致其溫網首冠的夢想至今仍未實現。單反打法的海寧稱亞洲的選手更多
會使用雙正雙反(比如中國的晏紫、彭帥,前網壇名將塞萊斯)。「我想將來會有更多的人
使用這一打法,今年的北京奧運會就可以遇到。這種打法的有點是能打出更大的角度,在
防守角度上更好。不過只要給他們更快速、線路更長的球,讓他們沒有那麼多的時間來切
換握拍,這是一個辦法」。
(貝貝)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.29.237
1F:推 adorable:新浪的翻譯我實在是要批評一下,我已經看到好幾次他們翻譯 01/20 21:13
2F:→ adorable:諸如one of....之類的,就會直接把one of去掉,這樣意思差 01/20 21:14
3F:→ adorable:很多 01/20 21:14
4F:→ adorable:例如,在ju的訪問內,明明ju是回答"It was one of the best 01/20 21:15
5F:→ adorable:matches of my career, I think one of the best matches 01/20 21:15
6F:→ adorable:of last year."然後新浪又直接把one of the...跳過 (昏) 01/20 21:16
7F:推 canaby:這點我也注意到了,這樣斷章取義實在不太好。 01/20 21:17
8F:推 adorable:所以有能力、時間的話,還是盡量看原文稿比較好 01/20 21:22
9F:推 justonle:個人覺得 相比而言 网易的翻譯比新浪強點 01/20 21:49
10F:推 joe2233:那就是譯者的功力不夠…不重原文,而只照自己的意思翻! 01/20 22:14