作者Jotarun (forever)
看板Hearthstone
標題[情報] 獵人傳說手下新卡 辯護律師納薩諾斯
時間Sun Sep 25 01:34:55 2022
https://i.imgur.com/eRKYTTq.png
辯護律師納薩諾斯
6/5/4
戰吼:發現一個擁有死亡之聲但在本賽局中死亡的友方手下,觸發並獲得其死亡之聲
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 104.35.144.45 (美國)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Hearthstone/M.1664040897.A.8D7.html
1F:推 jjooee1428 : 用但好怪 怎麼不用並或且 09/25 01:38
2F:推 ian115 : 那個「但」是什麼鬼?好不通順 09/25 01:38
3F:推 mion0723 : 有原文嗎 怎麼感覺敘述特別冗長 09/25 01:39
4F:→ mion0723 : 還是是這張卡特別這樣 像律師咬文嚼字 09/25 01:39
Battlecry: Discover a friendly Deathrattle minion that died this game.
Trigger and gain its Deathrattle.
5F:推 gp500adsl : 本賽局死亡的友方死亡之聲手下 09/25 01:40
※ 編輯: Jotarun (104.35.144.45 美國), 09/25/2022 02:11:17
6F:推 Beyondlife : 猜寫法不同的原因:1.暴雪發瘋 2.可以發現被賦予死 09/25 02:08
7F:→ Beyondlife : 亡之生的手下 3.想要規避死亡回手或是回牌庫的效果 09/25 02:08
8F:→ Beyondlife : ,避免意外迴圈 09/25 02:08
9F:推 Fatenix : 看原文就是很正常的發現死掉的死聲手下 09/25 02:09
10F:→ Beyondlife : 只是用“但”真的怪怪的 09/25 02:09
11F:→ Fatenix : 改成發現一個本賽局中死亡的死聲手下就比較通順了 09/25 02:10
12F:推 mingdaoadam : 阿沒有人在探討強度全部都在檢討文法 09/25 02:17
13F:推 tweence : GrammarKing 09/25 02:27
14F:推 boggg5566 : 包括但不限於本場死亡的死亡之聲手下 09/25 02:31
15F:推 PTTLikeshit : 可能是因為我國法律裡面沒有且,大多是用「但書」? 09/25 03:03
17F:→ square4 : 九命獸魂強化版,可跟女王搭配 09/25 03:06
18F:推 AAA891216 : 很奇怪 這沒道理會翻錯 是故意的嗎 還是螺絲鬆掉 09/25 04:08
19F:推 gain : 用但就表示不能獲得活的手下的死聲(吧 09/25 05:51
20F:推 cookiey : 對啊但有夠怪 ,且 09/25 07:29
21F:推 alloc : 但是指但限於吧 09/25 08:25
22F:推 Beyondlife : 好看了原文確定,翻譯發瘋 09/25 09:15
23F:推 qoo60606 : 配女王的阿 09/25 10:23
24F:推 despised : *把「但」改成「並且」或「並」都會好很多 09/25 10:31
25F:推 WRATH : 就翻譯爛 09/25 10:41
26F:推 LVE : 這中文是出了什麼事 09/25 12:19
27F:推 HanzJunction: 死聲三吃 09/25 12:28
28F:→ Fino5566 : 擁有死亡之聲手下等於死亡之聲手下嗎 09/25 12:33
29F:→ Fino5566 : 原本沒有 上場後被貼再死去的 也符合擁有死亡之聲 09/25 12:34
30F:→ Fino5566 : 死亡 09/25 12:34
31F:→ ukif : 舔狗就舔狗,當什麼律師 09/25 14:39
32F:→ iMElLoN : 真的怪,冗長又沒比較清楚,反而對岸的翻法比較接 09/25 18:45
33F:→ iMElLoN : 近以前的翻法? 09/25 18:45