作者sandra80032 (頻語兒)
看板Hearthstone
標題Re: [實況] 吉祥Gshan 我的台幣會撕裂你
時間Sat Dec 28 22:05:34 2013
跪求板主M這串第一篇拜託...
如果這篇推文消失太可惜了。
M的原因不只是因為推文很好笑,這些推文也是對於中文化配音的成功見證。
雖然台灣玩家並不排斥其他語言,
甚至很多玩家認為自己更喜歡英文日文原音重現的遊戲,
但暴雪還是花功夫做了全中文化的語音。
中文化語音對於中文使用者的影響可能遠大於我們自己的想像,
不知不覺就被各種台詞洗腦。
也因為中文化語音,才能夠有更多的二次創作惡搞。
像是D3的「海德格,啾啾啾啾~啾啾啾啾~啾啾啾啾~窩」就是一個經典。
https://www.youtube.com/watch?v=xYPoxB_nptA
還有像是板上的「我會以農藥作戰」
#1Iin4Yzs
http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Hearthstone/M.1387467042.A.F76.html
也是一個因為有中文化才有的諧音梗。
當我第一次打開爐石,一聽到旅館老闆的全中文教學,真的感覺到誠意十足。
連每張卡片幾乎都有台詞(除了一些不會講話的),
玩久了,各卡片台詞幾乎都背下來了。
如果不是中文化語音,「謝謝你」也不會令人感到如此嘲諷。
如果韓國人跟我講「thank you!」我可能無感,
但是當韓國人用「謝謝你」狂洗我就很想巴他。
特別是當對手自以為自己贏定了,狂洗謝謝你,
而我卻一口氣反打20滴血反敗時,那種感覺真是太棒了!
或是各職業嗆聲「我要殺死你」、「我會獵殺你」、「我的魔法會撕裂你」...等等,
如果這些台詞用英文講,玩家只看中文字幕可能根本無感。
還有,現在聽到LOL主播講「玩得不錯」4個字就忍不住想笑。
這些都是中文化的影響。
常看到有些人嫌棄台灣的配音員不專業,不像日本聲優,寧可不要中文化。
但我玩WOW時,聽到WOW裡面的中文配音和過場動畫的演出,
WOW的配音等級整個不遜於電視配音甚至動畫電影配音,我感覺驚訝不已。
(因為我以前總覺得遊戲中文配音很Low,但其實是因為遊戲公司老闆
為了省錢叫素人配音,整個棒讀。)
日本的配音工業人材濟濟,是因為相關的產業夠豐富能支撐這個行業,
大量的自製動畫不說,連上映的外語片也全部都要日配,當然可以養得起很多配音員。
(我們台灣有人看雷神索爾會想看中配嗎?我自己也不想 = =a)
在我還是大學生的時候,曾經聽過一場「德仔」的演講。
德仔是近幾年台灣三金典禮(金曲 金馬 金鐘)的御用司儀(旁白)。
在聽這場演講之前,我並不認識德仔,
德仔在演講時示範了幾種他的聲音,我很驚訝,原來這些都是他。
從此我在看電視廣告時就經常能夠辨認出他的聲音。
德仔說他的同行很少,這個圈子很小,男聲就那幾個,女聲就那幾個。
原因不是因為沒人訓練,而且因為工作太少,沒有穩定的收入,
整個行業養不起太多的配音員。
去年D3剛上市時,正好康熙來了有一集是請幾位配音員上節目,
也有稍微聊到一些配音員的工作。
https://www.youtube.com/watch?v=8Ohnl1_Pd-A
( 剛好其中幾個配音員有配D3所以我有看。 )
配音員要到處接CASE才有辦法達到像上班族的每月穩定收入,
可是CASE真的有那麼多嗎?
如果一整個月都接不到CASE那這個月就沒收入了。
話說回來,BZ是一個外商企業,其實他可以根本不用做中文化的。
一個外國人做的外國遊戲,講外國話也很合理。
可是BZ還是出錢為台灣的配音工業澆點水灌溉了一下。
回頭看某些號稱國產自製遊戲,還要故意找日本聲優來配音,相較之下顯得格外諷刺。
好像自家遊戲要說日語英語才顯得高尚。
當然造成這種現象和部份玩家也有關,記得以前玩幻想三國誌,
巴哈還有人在問:「為什麼不請日本聲優來配?」
國產遊戲、三國題材,居然被玩家問為何沒有日配,也算是一種怪現象了。
(不過也有一方面是因為幻三的中配水準不夠好才會讓人這樣問,
如果是D3的中配等級應該結果就不同了)
這次填爐石的問卷,從題目看起來,
BZ也很重視玩家對於在地化的配音和翻譯的感覺和意見。
我想BZ應該也想知道這些在地化投資到底值不值得。
(問卷連結:
https://www.surveymonkey.com/s/LocSurveyTW )
所以我才希望板主能M這串的第一篇文,
以後官方人員若有機會看到那篇,就會知道玩家對於中文化的反應其實很熱烈。
各種語音朗朗上口 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.220.90
1F:推 ilohoo :D3有些和跟隨者的對話翻成中文後反而牛頭不對馬嘴的 12/28 22:10
艾蓮娜 >///<
2F:推 floriany :推一下,我最喜歡「挖甘嘎黏TT」 12/28 22:10
3F:推 hang82528 :推個 12/28 22:12
※ 編輯: sandra80032 來自: 180.177.220.90 (12/28 22:15)
4F:推 Haxon :推 BZ系列的配音真的都很用心 12/28 22:32
5F:→ SuLiaen :請日本聲優是哪篇文章看到的?我看到的似乎都很滿意 12/28 22:38
6F:→ SuLiaen :這次的中文配音,我自己也很喜歡施大哥。 12/28 22:38
7F:推 yaxauw :塔死丁狗 12/28 22:48
8F:推 zsp7009 :推一下 我超愛 "進~~~攻~~~~" 12/28 22:50
9F:推 freedom26811:門已開啟 12/28 22:53
10F:推 BloomchordS :手裂,開始了 冬天嘛 12/28 22:53
11F:→ churinga :狩殺~ 12/28 22:57
12F:推 binjunch :推 WOW中文語音也是很多經典台詞讓人回味 12/28 23:01
13F:→ EnJay0108 :問卷裡面不是就有幾個關於配音的評分嗎 12/28 23:03
14F:推 a2364983 :害我花好多時間看連結影片XD 12/28 23:07
15F:推 iel :PUSH 12/28 23:14
16F:推 ym010273 :啾啾啾啾啾啾啾啾 12/28 23:26
17F:推 blackcan :我也喜歡"進~~~攻~~<3" 12/28 23:33
18F:推 bluetory99 :你要~~~~小心點<3 12/28 23:34
19F:推 GGsimiga :丁狗小油商 12/28 23:46
20F:推 oscarss07 :可是job done也很有風味 拿掉有點可惜 12/28 23:57
21F:推 binjunch :job done是仿魔獸爭霸的台詞吧 應該不會改? 12/29 00:06
22F:推 MotoDawn :job done已從英配改成中配了 12/29 00:08
23F:推 binjunch :冏 我這個月都在考試 很久沒玩 不知道=口= 12/29 00:11
24F:→ binjunch :job done改掉怪怪的阿 獸人工兵的經典台詞說 12/29 00:12
25F:推 DM1984 :不是人類工兵的啊XD 12/29 00:25
26F:推 dajon :最神奇的是生物名稱不一定記得 但是台詞就朗朗上口 12/29 00:29
沒錯!!
講「掠寶」還要想一下,講骰需,想都不用想就知道是哪隻 XD
還有前往北裂境,也比原來的名字好記 XD
27F:推 TrueTears :施文彬配的超讚 12/29 00:43
28F:推 dezuphia :我最喜歡盜賊系列的台詞 充滿江湖味XDD 12/29 00:48
29F:推 fenrirdire :最討厭痲瘋地精的語音;; 12/29 00:51
30F:推 chehsien :推暴雪用心配的中文語音 12/29 00:57
※ 編輯: sandra80032 來自: 180.177.220.90 (12/29 01:07)
31F:推 kc :好文 幫推 我現在也是聽到某些東西會想笑XDD 12/29 01:13
32F:→ kc :我以為是丁狗想療傷啊? 12/29 01:14
33F:→ kc :盜賊還常常會消音 ~~逼~~~ 好笑XD 12/29 01:14
34F:推 darklucker :這款真的是近期中文配音配最好的 12/29 01:38
35F:推 chargo :ㄟ~~~先等我一下~~~ 12/29 01:44
36F:推 IDs :珍娜:哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉哈囉 (丟炎爆) 12/29 01:53
37F:推 xrichardx :我也喜歡!! 12/29 02:07
38F:推 Ekmund :黏TT真的是神翻譯....... 12/29 02:09
39F:推 join09 :哩嗯災像洗老大吼~~!黑呀 ~~妹送膩~~第一次聽超爆笑 12/29 03:06
40F:推 mlsini :推~~~ 遊戲有中配很重要~~ 不喜歡的自己去改就好 12/29 03:15
41F:推 sillymon :最奇怪的就是網路遊戲BZ都做了很多成功中配了 還是有 12/29 05:51
42F:→ sillymon :很多消息不大靈通的還在瘋狂貶低中配... 12/29 05:51
43F:→ sillymon :例如隔壁L版只要一提中配 顆顆.. 12/29 05:53
44F:推 wklxbiwee :中配真的爽阿 很有fu 12/29 08:31
45F:→ wklxbiwee :lol板要玩台詞梗都玩不起來 12/29 08:32
46F:→ wklxbiwee :每次要了解遊戲中的彩蛋台詞 我還要等人翻譯 12/29 08:33
47F:推 jeff8611 :丁勾手軸商到底是講甚麼阿@@ 12/29 10:49
48F:推 jeremy38 :推 12/29 12:25
49F:推 Slemo :這時候就想起wow卡啦贊 艾蘭的配音~可惜都聽不到了 12/29 12:33
50F:推 ym205 :愛蘭之影:你是誰? 12/29 12:51
51F:推 jyunwei :真的推Bz 12/29 14:50
52F:推 leitha :邊個受佐傷(誰受傷了?) 12/29 15:45
53F:推 napnoside :每次出牌都要跟著喊臺詞XDD 12/29 17:44
54F:推 amo1235 :請給我英配的選擇 12/29 19:10
55F:推 godgunman :推配音真的配的很好!!XD 01/06 06:19