看板mknoheya
標 題Re: 一個小問題...
發信站不良牛牧場 (Tue Jul 24 14:37:29 2001)
轉信站Ptt!warpnews!SimFarm
※ 引述《[email protected] (一種相思兩處閒愁)》之銘言:
: ※ 引述《[email protected] (copycat)》之銘言:
: : ㄜ...............這有值得你那麼困惑的嗎?
: : 海驢.........就是海獅.....
: 有這種事嗎?
ㄜ....有哇..... ^_^;
: 這問題好像被拿出來問過好多次了說
: 最後也沒個結論 :<
: 有好多種說法唷
: 有說是影射政治人物的
: 有的說是推銷員 還有的說是海獅
我只是單純翻譯海驢是什麼...
單純翻譯的話...海驢就是海獅
如果談影射什麼的話...這是讀者和村上之間的事..我沒辦法干涉..
每個人看同本書都會有不同的感覺..你覺得是什麼就是什麼.沒有什麼絕對
就像那本書裡...記得沒錯的話還有會說話的電話答錄機...
那麼,電話答錄機又影射什麼?
相信又會迸出一堆答案...
引述一段村上在"舞舞舞"裡的一句話:
「世界上沒有所謂誤解這種東西。只有想法的不同而已。」
不管你的想法如何..你都沒有誤解村上所謂的海驢
所以,海驢是什麼?我覺得到無所謂...
只是,純粹翻譯的話... 日語海驢翻成中文是海獅..如此而已
--
Don't worry.can leave it.don't cry.
Don't worry.can feel it.don't let me down.
--
Origin:<不良牛牧場> zoo.ee.ntu.edu.tw (140.112.18.36)
Welcome to SimFarm BBS -- From : [64.c210-85-173.ethome.net.tw
]