作者gregorsamsa (姍傻)
看板mknoheya
標題Re: [閒聊] 什麼時候開始「不村上」了?
時間Fri May 29 14:25:37 2020
村上作品以及「村上春樹現象」的批評大都會注意到這樣一種現象:
及其讀者會有認同於書中腳色的傾向,覺得「我」的心境第一次以某種影像的形式
揭露了給我,這種心境本來是模糊,難以言表,甚至屬無意識層次的,
這本該歸功於村上對後現代氛圍巧妙的刻畫,他的作品重要的貢獻之一也在於表達這種人的境況。
然而他作品的這種特質導致了這種危險:一廂情願的自我認同現象—
不只是讀者認同於書中的人物,他們甚至反過來把自我強硬地加諸在書中的人物身上,
就好像書中的人物成了自我安位休息的容器,就如同村上早期作品常被批評的
對現實的拒斥與沉溺於自我。
村上作品中充斥著物的元素,三明治、義大利麵、沙拉、啤酒、威士忌、搖滾樂……
它們就好比僅存的對「現實世界」的聯繫與證明,然而這些元素恰恰成了拜物教
(fetishism)的完美對象,村上春樹也才能變成一種時尚,
村上春樹式的生活也才成了一種可供模仿的流行。不只是村上春樹的作品,
連同裏頭的物品,以及這些生活方式,通通都變成商品拜物教的一環了,
如此也才會出現一系列清單,教你怎樣才「村上」。
就這樣,村上作品中的批判態度被忘卻了,這該怪誰呢?要說村上作品本身就注定要使讀者迷途,
沉醉在一種個人主義的小資產階級愜意,還是說這些讀者背叛了村上,曲解了他的作品?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.79.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/mknoheya/M.1590733543.A.E40.html
※ 編輯: gregorsamsa (49.159.79.182 臺灣), 05/29/2020 14:26:36
1F:推 leg0125: 理念很難理解 吃義大利麵很簡單 05/31 15:48
2F:推 Zionward: 村上連結到拜物是80、90年代的情況,如今以台灣為例 05/31 23:32
3F:→ Zionward: 物質生活跟上了,現在看村上故事內的生活其實真的很一般 05/31 23:32
4F:→ Zionward: 主要是態度講究,不然物品本身是還好 05/31 23:34
5F:推 starorange05: 推其實理念很難理解,大部分朋友都說其實看不懂他要 06/01 09:41
6F:→ starorange05: 講什麼(其實我也是) 06/01 09:41
7F:→ Zionward: 個人認為他算是透過自動書寫(出版前有重新整理)的作家 06/06 03:35
8F:→ Zionward: 所以他本身並沒要講什麼,比較像是讓故事自動長出來 06/06 03:36
9F:→ Zionward: 能夠長這麼大篇身心又還沒崩潰,就是他跑步奠下的基礎 06/06 03:36
10F:→ Zionward: 而這樣的作品,本身有種「先知書」的神秘性質 06/06 03:37
11F:→ Zionward: 能讓讀者體會及窺探人世以外的世界,但終究那個世界 06/06 03:39
12F:→ Zionward: 可能是以某種共通的原型,存在於讀者內心 06/06 03:39
13F:→ Zionward: 我自己是把村上當作薩滿、白巫師去看待 06/06 03:39
14F:→ Zionward: 就是一個過著品味生活且愛慢跑的白巫師 06/06 03:40
15F:→ Zionward: 當代最偉大的白巫師 06/06 03:41
16F:→ Zionward: 書寫過程中他本身可能不一定有特別想表達什麼文以載道 06/06 03:41
17F:→ Zionward: 但因為他能體察人類共通的處境,將之轉譯成小說 06/06 03:42
18F:→ Zionward: 加上他累積的大量資訊供他觸發思緒與可引述 06/06 03:43
19F:→ Zionward: 作品自然可對接於真實社會,就能被詮釋,甚至作為解方 06/06 03:45
20F:→ Zionward: 1Q84顯然是寫完地下鐵事件的非小說,沈澱後的作品 06/06 03:46
21F:→ Zionward: 以上1Q84是舉例 06/12 03:35
是 讀村上絕不能以為有什麼「真義」可供解碼 更不能從作者論的角度去推敲
他本人過的生活和心理狀態
※ 編輯: gregorsamsa (49.159.79.182 臺灣), 06/12/2020 15:34:40
22F:推 Zionward: 可以解碼,但村上表示他也不比讀者更有資格解讀 06/20 03:33
23F:→ Zionward: 印象中是他在普林斯頓(?)的文學課上表示的 06/20 03:34
我是覺得用解碼一詞有點預設有一個原初意義
又或者暗示小說的結構即符號是有意安排的 這就和「寓言式」的書寫有所矛盾
※ 編輯: gregorsamsa (49.159.79.182 臺灣), 06/21/2020 13:20:32
24F:推 Zionward: 同意,你說的對,解碼應更正為解讀之類用語 06/26 00:29
25F:推 h332563145: 推一樓 07/23 15:16
26F:推 mroui: 「我」消失後就不村上了 06/25 23:18