HarukiMuraka 板


LINE

村上春樹1982年初讀卡佛,讀後馬上向當時雜誌『海』的編輯安原顯提議他想要翻譯卡佛 的作品,安原顯也很明快地答應 (村上對安原顯的評價是在他的翻譯工作這部分有很大的 提攜之恩)。1982年的卡佛在美國已經開始有名氣,也不算沒沒無聞,但在亞洲應該沒有 幾個人認識卡佛。1983年村上編譯的第一本卡佛短篇集『ぼくが電話をかけている場所』 裡面可以讀到他對卡佛的背景幾乎一無所知(連出生年也不確定),當時他只能跟身邊的專 業人士借到幾篇資料參考而已,經過了30幾年村上變成了對卡佛無所不知的專家,現在才 回去讀看到村上留下對卡佛有點陌生的紀錄還蠻有意思的。 隔年1984年村上春樹去美國見了卡佛。後來Gordon Lish 對卡佛初期作品強勢改稿的事情 曝光,其實1984年村上春樹去見卡佛就已經隱約知道了,但他在回國後寫的採訪文章並沒 有說出來,到1999年翻譯D.T.Max寫的引起風波的文章才透漏他已經知道這件事。當時村 上好奇問卡佛為什麼要一直修改自己的作品,溫厚的卡佛困惑支支吾吾地說只是不滿意以 前的作品才會修改出版另一個版本, (村上春樹自己才是會大量修改自己短篇的人,最近他又改了『下午最後一片草坪』 https://twitter.com/Kawade_bungei/status/884614153373011971) 接著村上話題又延續下去提到版本的複雜,旁邊的卡佛夫人黛絲.葛拉格(Tess Gallagher)才幫忙補充卡佛以前的責任編輯會把卡佛的作品改短,後來比較長的版本是本 來未修改的原創版,村上也接受這個說法沒追問下去。 Gordon Lish 對初期的卡佛作品影響很大,後期的作品夫人黛絲.葛拉格其實也有影響卡 佛。經村上春樹的提示我才知道原來黛絲.葛拉格有寫一篇跟『大教堂』(1981)對應的短 篇『Rain Flooding Your Campfire』(1997),村上春樹的短篇『家務事』〈1985〉,我認 為也是來自卡佛的『大教堂』,這個好像沒多少人察覺。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.164.49.150
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/mknoheya/M.1501824326.A.CEB.html ※ 編輯: nono0520 (218.164.49.150), 08/04/2017 16:10:21
1F:推 orbehunted: 推 好有趣 08/06 02:11
1999年同一系列村上春樹翻譯的另一篇小說家理察.福特寫的回憶卡佛的文章『Good Raymond』,裡面提到1984年卡佛曾打電話給他告訴他目前寫作事業幸運連連,電影改編、 《紐約客》要刊載他的作品、得了什麼獎,其中有一件是國外出版的翻譯作大暢銷,我沒 有確定1984年卡佛海外作品的翻譯狀況,但看時間可以判斷暢銷的書應該是指在日本出版 村上編譯的短篇集『ぼくが電話をかけている場所』,1984年村上採訪卡佛的文章村上春 樹有告訴卡佛書賣得不錯,卡佛還很興奮地向在另一房間的黛絲.葛拉格喊說:『喂!我 的書在日本賣了三萬本』。雖然沒有求證,卡佛作品初次在美國以外被接受的國家,會不 會就是日本。村上翻譯『Good Raymond』裡面這段一定知道卡佛高興地告訴友人作品在國 外暢銷的書就是指他翻譯的那本短篇集。 ※ 編輯: nono0520 (36.239.196.114), 08/07/2017 13:40:33
2F:推 Ryuboku: 推 謝謝你的考察 08/07 21:05
3F:推 tsitned: PUSH 08/12 08:48
卡佛最有名的『What We Talk About When We Talk About Love』其實是出自Gordon Lish ,卡佛的原創名稱是『新手(Beginners)』,Gordon Lish 將『新手』改短,然後取 小說裡的一句話來當篇名和短篇集書名,村上寫『跑步』時當然已經知道『What We Talk About When We Talk About Love』不是卡佛的原創,他還是拿來用,這真的不影響 他對卡佛的評價。『What We Talk About When We Talk About Love』這個句式好像是村 上春樹的『跑步』出版才流行起來的,台灣目前沒有『What We Talk About When We Talk About Love』完整書名的版本,時報版把書名簡化成《當我們討論愛情》,寶瓶文 化則是直接出《新手》。 『小確幸』非常有名,較少人知道它是出自卡佛的『A Small, Good Thing(一件很小,很 美的事)』,和『當我們討論愛情』相反,『A Small, Good Thing』是卡佛的原創版本, Gordon Lish 刪改版的篇名是『洗澡(The Bath)』。 卡佛的短篇『Put Yourself in My Shoes(請你為我想一想)』跟村上春樹的創作也有關聯 ,村上有承認『請你為我想一想』的開頭跟『發條鳥與星期二的女人們』的開頭有對應。 不只開頭,比較兩篇內容也有一些相似的地方,比如主角都是辭掉工作待在家裡。還有人 發現卡佛另一篇短篇『Are You a Doctor?(你是醫生嗎?)』跟『發條鳥』也有關,『你是 醫生嗎?』和『發條鳥』都是從接到陌生女子來電開始發展,村上春樹取這兩篇的一些元 素變奏成一篇完全不同的故事,『發條鳥與星期二的女人們』後來擴大成長篇《發條鳥年 代記》,《發條鳥年代記》後面給出答案陌生女子其實就是妻子久美子的分身,剛好融合 了『請你為我想一想』和『你是醫生嗎?』。《發條鳥年代記》開頭村上春樹有改過,跟 『請你為我想一想』沒有對應。 卡佛的父親叫卡佛 "青蛙(Frog)" ,村上春樹把"Frog"譯成"蛙くん",沒錯,就是 後來成為短篇篇名的 "青蛙老弟",我發現村上在小說中用 "蛙くん" 不只一次,《發 條鳥年代記》第1部第5章笠原may跟岡田亨關於綽號的談話"蛙弟"原文就是"蛙くん" ,『神的孩子都在跳舞』善也女朋友叫他 "青蛙" 原文也是 "かえるくん" ,《發條鳥年 代記》和《神的孩子都在跳舞》相隔很遠沒統一沒關係,同一本短篇集兩篇故事出現同一 名稱(連表記都一樣), 村上春樹應該有在暗示什麼,譯名沒統一還蠻可惜的。 ※ 編輯: nono0520 (218.164.60.133), 08/14/2017 19:52:04
4F:推 orbehunted: 雖然都是具體而微小的幸福、安穩感,但卡佛的a small, 08/16 01:07
5F:→ orbehunted: good thing設定是在心陷入苦痛有些無助的情境中,而 08/16 01:07
6F:→ orbehunted: 村上的小確幸則是日常中儀式性的行為,還是有些不同 08/16 01:07
7F:→ orbehunted: 的感覺。 08/16 01:07
村上春樹有親自證實「小確幸」是來自〈A Small, Good Thing〉: レイモンド・カーヴァーのいうところの『ささやかだけれど、役にたつこと』を大事に していきたいですね。僕流にいえば「小確幸」です。 A Small,Good Thing 日文村上翻成:ささやかだけれど、役にたつこと 小確幸:小さいけれど、確かな幸せ 村上還曾把小確幸再翻回英文:small,solid happiness ──> SMASOLIHAP ※ 編輯: nono0520 (218.164.56.95), 08/16/2017 07:54:43 後來村上春樹有透漏1984年他去見卡佛並沒有告訴卡佛,他自己本職也是小說家,卡佛可 能一直以為村上只是一位喜歡他的作品的日本譯者。 卡佛寫給村上春樹的詩內文也沒有提到村上春樹是作家。會不會到卡佛去世他都不知道村 上春樹作家的身分,如果是這樣,那這件事村上應該會感到很遺憾。 ※ 編輯: nono0520 (218.164.56.95), 08/16/2017 20:44:36
8F:推 beatles12: 推 長知識 08/17 12:36
9F:推 orbehunted: 喔喔 原來!!! 08/17 13:50
10F:→ orbehunted: 感謝米基大 08/17 13:50
11F:推 chi12345678: 長知識 09/02 16:04
1989年4月出版的短篇選集《ささやかだけれど、役にたつこと》裡面村上春樹說他一直 有在選譯卡佛的詩準備集結出版,還有請卡佛幫他寫日本版的序文,卡佛也答應要親自訪 問日本,只是這些計畫都沒實現卡佛就去世了。後來我們知道村上說的那本自選詩集沒有 出版,他直接跳到更龐大的卡佛全集企劃。 不過我注意到二個月後1989年6月竟然有一本黒田繪美子翻譯的卡佛詩集《水の出会うと ころ》出版,一年後1990年7月又出了一本同樣由黒田繪美子翻譯的卡佛詩集《海の向こう から》,這兩本是日本唯二不是由村上春樹翻譯的卡佛譯本。出版時間點這麼巧合,黒田 繪美子翻譯的卡佛詩集會不會和村上本來要出版的卡佛詩集有關,裡面好像有什麼內情。 1990年11月黒田繪美子又翻譯了卡佛夫人黛絲.葛拉格的短篇集《馬を愛した男》,《馬 を愛した男》書腰上有村上春樹的推薦短文,村上還幫這本短篇集寫了一篇書評。1991年 2月出版的卡佛全集第一卷《頼むから静かにしてくれ》裡面的附冊月報還有收錄黒田繪 美子的寄稿文章(雖然是第一卷,出版順序其實是第三本) 。 整理一下: 1989年4月《ささやかだけれど、役にたつこと》 提到預定出版的卡佛詩集 1989年6月 黒田繪美子翻譯 卡佛詩集《水の出会うところ》出版 1990年5月 村上春樹翻譯 卡佛全集第三卷《大聖堂》出版 (卡佛全集第一本) 1990年7月 黒田繪美子翻譯 卡佛詩集《海の向こうから》出版 1990年11月黒田繪美子翻譯 黛絲.葛拉格短篇集《馬を愛した男》出版 1991年2月卡佛全集第一卷《頼むから静かにしてくれ》出版(卡佛全集第三本) (附錄文章:スカイハウスにて/黒田繪美子) ※ 編輯: nono0520 (36.236.190.180), 09/20/2017 20:22:40 村上春樹家的書庫有收藏黒田繪美子翻譯的兩本卡佛詩集(左邊第二、三本) https://img1.doubanio.com/view/note/large/public/p43921769.jpg
※ 編輯: nono0520 (36.236.190.180), 09/20/2017 20:49:28







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Tech_Job站內搜尋

TOP