作者WadeKuo (On the Road)
看板mknoheya
標題Re: [情報] 大亨小傳(收錄村上春樹後記)
時間Mon Dec 3 17:53:16 2012
※ 引述《kaikaikiki (佐敦站)》之銘言:
: 剛在博客來看到的
: http://www.books.com.tw/activity/2011/12/GATSBY/
: 獨家收了村上超過一萬字的後記
: 的確讓人蠻想看看這本書的
: 因為村上似乎也提了不少次他很愛這書!
明天(12/4) 博客來特價66折! 想買可以趁明天撿便宜~
很想敗一本 但今天去誠品看就有三四種譯本
不知道哪個好QQ 有人讀過這個版本嗎?
因為爬文大部分都是喬治高和顏湘如譯版
也想直接衝一本原文 但博客來很多版本
不知道村上春樹看的是哪一版? 可以推薦一下嗎 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.175.2.193
1F:→ WadeKuo:原文原版是藍色封面有眼睛嘴巴的嗎? 12/03 18:03
2F:→ schwarzwald:藍底有眼、口的是最早出版時用的封面插畫, 12/03 19:13
3F:→ schwarzwald:出版社也是同一家Charles Scribner's Sons 12/03 19:14
4F:→ schwarzwald:劍橋大學出版社的版本也很不錯, 12/03 19:21
5F:→ schwarzwald:美國著名研究費茲傑羅的學者Matthew J. Bruccoli編的, 12/03 19:22
6F:→ schwarzwald:頗厚一本, 有大量參考資料, 甚至還畫了一幅地圖. 12/03 19:22
7F:→ schwarzwald:不過很貴, 一本快100美金. 12/03 19:23
8F:→ monnayeurs:我手邊村上的文庫本譯本這樣寫: 12/03 19:55
9F:→ monnayeurs:copyright 1925 by Charles Scribner's Sons. 12/03 19:55
10F:→ monnayeurs:copyright renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald 12/03 19:55
11F:→ monnayeurs: Lanahan. 12/03 19:55
12F:→ WadeKuo:所以...村上看的是m大說的版本? 12/03 22:36
13F:→ WadeKuo:文庫本譯本 意思是m大那本是 村上翻譯大亨小傳的日文版? 12/03 23:11
14F:推 monnayeurs:我是買村上的文庫本看啊。因為我自學日文的方法就是自 12/04 14:12
15F:→ monnayeurs:己翻譯一次村上的譯本(原文是英文),然後再對照英文 12/04 14:13
16F:→ monnayeurs:看句子有沒有理解了。我把整本漫長的告別翻完了。 12/04 14:14
17F:→ monnayeurs:我是錢德勒+村上瘋子。這是個好練習。 12/04 14:15
18F:推 monnayeurs:沒說清楚。不是譯回英文,是譯中文,用英文版對。真的 12/04 14:20
19F:→ monnayeurs:看不懂才會用現行的中文版對。 12/04 14:21
20F:→ WadeKuo:m大真是太強了!學日文讀村上原作是我的目標也算夢想XD 12/05 14:41
21F:推 pinkchange:M大好厲害!這個練功方法好棒! 12/06 04:22
22F:推 Zionward:強!!! 12/07 17:51
23F:推 monnayeurs:對了,我還買到1982的文藝雜誌「海」,村上有篇錢德勒 12/09 01:20
25F:→ monnayeurs:翻好一陣子了,忘了貼過來。 12/09 01:21
26F:→ WadeKuo:m大超強!! 12/17 21:23