作者davinci0415 (jjk)
看板mknoheya
標題[問題] 關於 村上的翻譯文學
時間Tue Jun 29 12:58:02 2010
其實我一直 很納悶的就是
到底我愛的是 村上 文筆 還是 賴明珠
因為我 完全不懂 日文 也不了解 日文 的結構
村上的文字 呈現給我的感覺是 (鬱悶.荒唐.卻又極具哲理)
我知道翻譯文學 一定會 和作者本身 多少有些出入
但我想知道的是
這個改變有多少...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.198.183
1F:推 enohs:一定會有差吧..但真的放原文在你眼前..就算看的懂.. 06/29 12:59
2F:→ enohs:我想也要對這個語言有相當的了解..才有辦法讀出況味吧.. 06/29 12:59
3F:推 selph1120:這之前就有人討論過了..說是賴的翻譯已經非常近似原作 06/30 12:29
4F:→ selph1120:所要表達的內容以及表達方式 06/30 12:29
5F:→ miak1176:你可以找找賴明珠的其他翻譯..看看是不是同樣受到吸引 06/30 19:47
6F:→ ds1441:這個問題要等你日文比賴明珠好再來煩惱比較有意義 06/30 20:23
7F:→ ds1441:地下鐵事件再探討日本人的社會事件影響,不是日本人的你 06/30 20:24
8F:→ ds1441:又能夠理解多少呢?(即使你日文超級好) 06/30 20:24
9F:→ ianchunlin:我覺得可以單純去喜歡一本書,退一步想,假使真的是因為 07/03 23:02
10F:→ ianchunlin:賴明珠才讓小說很優秀,那也不影響小說的本質,你還是喜 07/03 23:02
11F:→ ianchunlin:歡這本書. 07/03 23:03
12F:推 kinda:你可以看英文版的阿. 07/04 23:12
13F:推 mozozo:英文版的哪裡可以買得到阿?好想買!! 07/14 01:20
14F:推 latious:台北的誠品信義店有英文版的喔 海邊的卡夫卡就是在那買的 07/14 09:11
15F:推 iloveilliya:博客來跟誠品也可以買到 反而日文的很少= = 07/14 14:50