HarukiMuraka 板


LINE

昨天在逛anobii時 看到有人提說 "究竟是喜歡村上春樹 還是喜歡賴明珠翻譯的村上春樹" 剛剛大概搜尋了一下 發現板上之前也有討論過這個問題 由於我最近在看「麵包店的襲擊」 感覺有點怪 但是說不上來 看了一下發現譯者是張致斌 而不是賴明珠 (之前看過的村上作品都是賴明珠女士翻譯的) 所以昨天看到那個問題的時候 心裡有點震驚... 也許我提出的是一個很笨或者根本無關緊要的問題 但我還是想聽聽各位村上迷的說法 附帶一提: 還真希望自己懂日文 這樣就能拜讀"原汁原味"的村上作品了 我到目前為止最喜歡的作家 就是村上春樹了 最近也努力在閱讀他所有的作品 不過推薦朋友看 大多興趣缺缺 真是可惜:( -- I love you... enough to melt all the tigers in the world to butter. --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.103.9
1F:推 gerg:簽名檔是挪威的森林吧~ 04/08 03:21
2F:推 skoolooks:我也想過這問題,村上的書不是賴翻譯的,我也都看不順... 04/08 03:53
3F:→ ABCDEmail:對XD 回答midori的話 我改了一點點 04/08 04:11
4F:→ ABCDEmail:我是第一次看到賴以外翻譯的作品 覺得有點怪怪的 04/08 04:12
5F:→ ABCDEmail:我不是先看到譯者不同才覺得怪 而是覺得怪 才發現譯者 04/08 04:13
6F:→ ABCDEmail:不是賴女士 所以也覺得有點納悶 04/08 04:14
7F:推 Tabrith:看英文版的時候也會覺得怪怪的... 04/08 04:18
8F:推 whataniceday:我記得好像在哪看過 有懂日文的人說 04/08 05:05
9F:→ whataniceday:賴的翻譯已經非常接近原文了 04/08 05:05
10F:推 bowbowlin:還好我們有賴女士阿~ 04/08 13:00
11F:推 derekh:沒辦法~不懂日文,還好有賴女士的村上囉! 04/08 13:39
12F:推 d12d12d12:昨天正在重溫麵包店這本也想到這問題 04/08 15:59
13F:→ d12d12d12:但其實我覺得也還好 04/08 15:59
14F:→ d12d12d12:只有雪梨那本 個人看不太下去 04/08 16:00
15F:推 iloveilliya:如果沒看過原文當然是說喜歡賴式村上最正確 04/08 19:18
16F:推 schwarzwald:賴的翻譯非常貼近原文, 而且是為了貼近日文, 04/08 19:54
17F:→ schwarzwald:犧牲了一些中文的東西. 不過偶爾還是有錯的. 04/08 19:55
18F:推 glenna9305:我還滿喜歡張的翻譯耶,雪梨那本很有趣啊! 04/08 20:39
19F:→ ABCDEmail:謝謝schwarzwald和其他人的解答~^^ 04/09 01:24
20F:推 soso4570:電視人也是張致斌翻譯的 我覺得和賴明珠各有風格 雖然對 04/09 03:50
21F:→ soso4570:同一作家來說 這未嘗是件好事XD 不過村上的感覺都沒跑掉 04/09 03:52
22F:→ ds1441:哪有什麼原汁原味,學日文教科書也是中文翻譯來的 04/09 07:02
23F:→ ds1441:難道你要讀教科書作者的村上春樹? 04/09 07:02
24F:→ ds1441:翻譯文學沒有中文小說賣弄咬文嚼字的習性,根本無所謂翻譯 04/09 07:03
25F:→ ds1441:問題,只要意旨正確,語氣無誤就是完整呈現,剩下要發揮 04/09 07:04
26F:→ ds1441:什麼感想是讀者自己的問題 04/09 07:04
27F:推 akilo:呃 是麵包店再襲擊 我覺得還好 不管怎麼翻 村上的風格都跑不 04/09 11:02
28F:→ akilo:掉 他習慣的敘述法或是思路這些都不會變 04/09 11:03
29F:→ akilo:我不認為拿掉譯者的名字後 會到分得出來這是不同人翻譯的地 04/09 11:05
30F:→ akilo:步.. 04/09 11:05
31F:推 schwarzwald:舉些比較誇張的例子好了. 我和五反田的一次對話 04/09 16:19
32F:→ schwarzwald:兩人一直在正論來正論去, 這豈是中文裡會有的東西? 04/09 16:20
33F:→ schwarzwald:咬文嚼字是一個問題, 是否貼近中文習慣又是另一個問題 04/09 16:20
34F:→ schwarzwald:當然我並不討厭這種翻譯法, 至少比咬文嚼字要好得多 04/09 16:21
35F:推 vioptt:我還蠻喜歡麵包店再襲擊還有蘭格漢斯島的午後都是張翻譯的 04/16 01:58
36F:推 queenberry23:我個人是偏好賴明珠翻譯的.習慣吧 04/29 16:54
37F:→ hmq17672:感謝賴女士^^ 曾經因為喜愛村上春樹的文字而想學日文... 05/16 20:55
38F:→ hmq17672:最後還是沒有動力撐到最後...唉~~原汁原味還是比較好啊! 05/16 20:56
39F:→ desireeyes:要貼近原文還不簡單,翻譯機最貼近原文 06/04 14:28
40F:→ desireeyes:一般譯者都是逐段落來翻,賴氏卻是逐句來翻,所以會看到 06/04 14:29
41F:→ desireeyes:一個段落裡滿滿都是句號(請問這樣像中文嗎?) 06/04 14:30
42F:→ desireeyes:信達雅三原則,賴氏做到了多少?如果大家只是想看 06/04 14:31
43F:→ desireeyes:"很像日文的中文",其他譯者也不用這麼辛苦了 06/04 14:32







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP