HarukiMuraka 板


LINE

昨天在逛anobii时 看到有人提说 "究竟是喜欢村上春树 还是喜欢赖明珠翻译的村上春树" 刚刚大概搜寻了一下 发现板上之前也有讨论过这个问题 由於我最近在看「面包店的袭击」 感觉有点怪 但是说不上来 看了一下发现译者是张致斌 而不是赖明珠 (之前看过的村上作品都是赖明珠女士翻译的) 所以昨天看到那个问题的时候 心里有点震惊... 也许我提出的是一个很笨或者根本无关紧要的问题 但我还是想听听各位村上迷的说法 附带一提: 还真希望自己懂日文 这样就能拜读"原汁原味"的村上作品了 我到目前为止最喜欢的作家 就是村上春树了 最近也努力在阅读他所有的作品 不过推荐朋友看 大多兴趣缺缺 真是可惜:( -- I love you... enough to melt all the tigers in the world to butter. --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.103.9
1F:推 gerg:签名档是挪威的森林吧~ 04/08 03:21
2F:推 skoolooks:我也想过这问题,村上的书不是赖翻译的,我也都看不顺... 04/08 03:53
3F:→ ABCDEmail:对XD 回答midori的话 我改了一点点 04/08 04:11
4F:→ ABCDEmail:我是第一次看到赖以外翻译的作品 觉得有点怪怪的 04/08 04:12
5F:→ ABCDEmail:我不是先看到译者不同才觉得怪 而是觉得怪 才发现译者 04/08 04:13
6F:→ ABCDEmail:不是赖女士 所以也觉得有点纳闷 04/08 04:14
7F:推 Tabrith:看英文版的时候也会觉得怪怪的... 04/08 04:18
8F:推 whataniceday:我记得好像在哪看过 有懂日文的人说 04/08 05:05
9F:→ whataniceday:赖的翻译已经非常接近原文了 04/08 05:05
10F:推 bowbowlin:还好我们有赖女士阿~ 04/08 13:00
11F:推 derekh:没办法~不懂日文,还好有赖女士的村上罗! 04/08 13:39
12F:推 d12d12d12:昨天正在重温面包店这本也想到这问题 04/08 15:59
13F:→ d12d12d12:但其实我觉得也还好 04/08 15:59
14F:→ d12d12d12:只有雪梨那本 个人看不太下去 04/08 16:00
15F:推 iloveilliya:如果没看过原文当然是说喜欢赖式村上最正确 04/08 19:18
16F:推 schwarzwald:赖的翻译非常贴近原文, 而且是为了贴近日文, 04/08 19:54
17F:→ schwarzwald:牺牲了一些中文的东西. 不过偶尔还是有错的. 04/08 19:55
18F:推 glenna9305:我还满喜欢张的翻译耶,雪梨那本很有趣啊! 04/08 20:39
19F:→ ABCDEmail:谢谢schwarzwald和其他人的解答~^^ 04/09 01:24
20F:推 soso4570:电视人也是张致斌翻译的 我觉得和赖明珠各有风格 虽然对 04/09 03:50
21F:→ soso4570:同一作家来说 这未尝是件好事XD 不过村上的感觉都没跑掉 04/09 03:52
22F:→ ds1441:哪有什麽原汁原味,学日文教科书也是中文翻译来的 04/09 07:02
23F:→ ds1441:难道你要读教科书作者的村上春树? 04/09 07:02
24F:→ ds1441:翻译文学没有中文小说卖弄咬文嚼字的习性,根本无所谓翻译 04/09 07:03
25F:→ ds1441:问题,只要意旨正确,语气无误就是完整呈现,剩下要发挥 04/09 07:04
26F:→ ds1441:什麽感想是读者自己的问题 04/09 07:04
27F:推 akilo:呃 是面包店再袭击 我觉得还好 不管怎麽翻 村上的风格都跑不 04/09 11:02
28F:→ akilo:掉 他习惯的叙述法或是思路这些都不会变 04/09 11:03
29F:→ akilo:我不认为拿掉译者的名字後 会到分得出来这是不同人翻译的地 04/09 11:05
30F:→ akilo:步.. 04/09 11:05
31F:推 schwarzwald:举些比较夸张的例子好了. 我和五反田的一次对话 04/09 16:19
32F:→ schwarzwald:两人一直在正论来正论去, 这岂是中文里会有的东西? 04/09 16:20
33F:→ schwarzwald:咬文嚼字是一个问题, 是否贴近中文习惯又是另一个问题 04/09 16:20
34F:→ schwarzwald:当然我并不讨厌这种翻译法, 至少比咬文嚼字要好得多 04/09 16:21
35F:推 vioptt:我还蛮喜欢面包店再袭击还有兰格汉斯岛的午後都是张翻译的 04/16 01:58
36F:推 queenberry23:我个人是偏好赖明珠翻译的.习惯吧 04/29 16:54
37F:→ hmq17672:感谢赖女士^^ 曾经因为喜爱村上春树的文字而想学日文... 05/16 20:55
38F:→ hmq17672:最後还是没有动力撑到最後...唉~~原汁原味还是比较好啊! 05/16 20:56
39F:→ desireeyes:要贴近原文还不简单,翻译机最贴近原文 06/04 14:28
40F:→ desireeyes:一般译者都是逐段落来翻,赖氏却是逐句来翻,所以会看到 06/04 14:29
41F:→ desireeyes:一个段落里满满都是句号(请问这样像中文吗?) 06/04 14:30
42F:→ desireeyes:信达雅三原则,赖氏做到了多少?如果大家只是想看 06/04 14:31
43F:→ desireeyes:"很像日文的中文",其他译者也不用这麽辛苦了 06/04 14:32







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:WOW站内搜寻

TOP