作者yellow7 (所謂大學生氣質 )
看板mknoheya
標題Re: 給我搖擺其餘免談
時間Thu Jul 24 11:03:43 2008
想到 張致斌也有翻過幾本村上的書
我絕得他是也是那種了解村上的人
也看得很喜慣
就像看賴明珠翻譯的一樣
所以最近開始看村上龍的小說 發現也由張致斌翻譯
難怪也可以很滑順的咕嚕咕嚕的看下去
但是我發現另外的出版社的"69"
拿起來想了解差別
但真是看不下去
也有懷疑是不是被這二位譯者養育出一致口味了
※ 引述《ds1441 (wildfire)》之銘言:
: 前幾天我路過書店也看到一本,
: 書連翻開都沒有,
: 只看到作者是村上春樹就帶回家了,
: 因為對搖滾啦,爵士的一點研究也沒有,
: 所以也是看不懂,
: 這個問題我覺得沒差,
: 因為裡面都有歌手歌名,
: 找出唱片聽過之後再看書應該會有些體認,
: 問題是我看了第一頁就發現怪怪的,
: 怎麼讀起來卡卡的,
: 該自然的地方不自然,
: 硬是塞了些奇怪的詞藻進去,
: 回頭看封面就發現不妙了,
: 劉明揚...譯
: 老天這是誰阿,
: 為什麼不是賴明珠!?
: 我現在每看個幾行,
: 內心都會浮現OS:
: 如果是賴的話這句應該會翻成...之類的,
: 真可惡,根本變成另一本書了。
: ※ 引述《Zionward (123)》之銘言:
: : 我沒水準 買了看不懂
: : 有人要寫個書評嗎
: : 感恩
: : 四行
--
http://www.wretch.cc/blog/yellow7
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.43.78
1F:推 sidhun:69我看得很開心耶 超喜歡這一本~ 07/24 12:09
2F:推 asshole7892:也有村上龍板 Murakami_Ryu 推廣一下 07/24 13:32
3F:推 FFWillie:我覺得村上龍短篇也不錯,不過長篇還是愛春樹大叔 07/24 13:38
4F:推 orznge:69超好笑... 07/24 18:31
5F:推 glenna9305:推張志彬!! 我很喜歡他翻的雪梨~和賴明珠有不同感覺! 07/24 20:26