作者Ventisei (Deer)
看板mknoheya
標題[新聞] 村上春樹翻譯大亨小傳 日本大賣
時間Thu Dec 7 08:53:27 2006
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/061206/4/7oe5.html
中時電子報 記者: 洪金珠/東京報導
日本知名暢銷小說家兼翻譯家村上春樹,上個月出版了他的最新譯作,
美國作家費滋傑羅(Francis Scott Key Fitzgerald)的代表作「大亨小傳」
(中央公論社),1個月內即賣掉了12萬冊。村上在「大亨小傳」的跋中說:
「如果非要我選一本人生最受用的書,我會毫不猶豫地選擇『大亨小傳』。」
村上春樹表示,他在高中時代就讀了「大亨小傳」,深受吸引,而經歷了40年
的寫作人生後,他說:「經過好長的歲月,費滋傑羅仍然與我心靈互通,是我
一直敬愛的作家。」村上春樹多年前就曾公開表示,他要在60歲以後翻譯這本
影響他至深的作品,沒想到提前3年完成。
前陣子,盛傳是諾貝爾文學獎「候選人」的村上春樹,除了在文學作品上有驚
人的創作力外,平日也勤於美英文學的翻譯。例如,3年前他也曾經翻譯過沙
林傑的代表作「麥田捕手(The Catcher in the Rye)」,簡單清麗彷彿詩句
的譯筆,讓該日譯本熱賣了30萬冊。一般認為,村上這次的「大亨小傳」新譯
本,最少也有40萬冊的實力。
幾年前,村上曾表示,他因看了「大亨小傳」,得到了「做為小說家為何而寫
?」的啟示。
這次翻譯之後,是否得到新的領悟?村上說;「做為小說家,我還有很多要學
習的地方,我認為,光是憑技巧寫不了好小說,但若沒有技巧,根本不可能成
就好小說。小說家在探求心靈深處的同時,還要擁有表達心靈幽深的文筆能力。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 139.222.238.145
1F:推 PennySaf:也是因為村上春樹才看了大亨小傳啊... 12/09 00:15
2F:推 derekh:我也是~~ 12/10 01:29
3F:推 rick0709:哈~我也是 12/24 22:16
4F:推 yekou:我也是+1 12/29 01:11
5F:推 may26:我也是+1 後來大學的文學史課堂就看電影還有小說了 01/08 00:27