HarukiMuraka 板


LINE

※ 引述《moguly (On The Border)》之銘言ꄊ: 呵,經您一提醒,我發現原來我喜歡賴譯的地方, : 正是因為一句句貼著原文照翻而造成的特殊語感。 : 像「不...是不行的」這種日文中常見的雙重否定句法, : 在順暢的中文中可能會直接翻成肯定句「一定要...」, : 雖然意思一樣且比較簡潔流暢,可是語感不同,「調調」就不同。 : 這算是我個人的怪癖吧... : 看別人翻的,會覺得感覺差很多,我想是因為被翻得「太好了」, : 成為符合中文語感的優秀譯作了。 我蠻贊同你的觀點。最近我買了不少村上的書來看,我發現 賴明珠不再是村上作品的唯一譯者了,而有趣的是,有一篇 文章在兩本書書裡出現,分別由兩位譯者翻譯,不過這篇文章 也不能說是相同的,因為有一篇是被村上刪減內容。這篇文章 分別是「盲柳,與睡覺的女人」(萊辛頓的幽靈)和「隨盲柳入眠 的女人」(螢火蟲),前者是由賴小姐翻譯,後者是李友中翻的, 括號裡是文章出處。「盲柳,與睡覺的女人」是村上為了一次 的朗讀會而刪減了40多頁,內容也有些更改。 雖然是經過刪減和更改,我還是花了一個晚上把兩種翻譯手法 對照閱讀,看了之後,我個人認為還是賴小姐的功力略勝一籌 。挑一個句子來說明一下: 「盲柳,與睡覺的女人」(賴明珠譯) : ●和我上高中時比起來,巴士的形狀變新了。駕駛席的玻璃窗變大, 看來像兩翼被摘除的大型轟炸機一樣。 「隨盲柳入眠的女人」(李友中譯): ●跟我念高中時的通學公車比起來,這條路線的公車變得更新型了。 駕駛座過大的窗玻璃有如除去機翼的轟炸機。 這兩種譯法一挑出來比較,就可以明顯看出後者的缺點。相信喜歡 村上的人都知道,他的文章有點像是在自言自語的叨絮,就像你 在心裡想什麼時和自己的對話,但是李的譯法有點像是在課本裡會 出現,適合用來朗讀的句子,而且他算是犯了一個翻譯大忌,就是 同樣的字詞最好不要重複兩次以上,除非要強調這個字詞,否則讀 起來會很累贅,前者巧妙地把後者用了兩次的「公車」結合,讀起 來通順又達意。若光是看後面這句,不看上下文的話,以邏輯方式 來切的話,「跟我念高中時的通學公車比起來,這條路線的公車變 得更新型了。」這句,在中文的理解裡,"我念高中時的通學公車" 和"這條路線的公車"事實上是兩條不同路線的公車,但因為我們是 從頭開始讀,知道「我」是要搭高中通學的路線去醫院,所以不會 覺得這句意思其實是指兩條不同的路線,和上下文不符。 再來是口語問題,到底我們平常比較常說「玻璃窗」 還是「窗玻璃」呢?「 駕駛座過大的窗玻璃有如除去機翼的轟炸機。」 這句簡直像小學月考考卷要你造「...有如...」的照樣造句,稍微 有點作腔。有人或許會說很多文章都馬作腔吊書袋的,這樣翻有什麼 不好,但,這可是"村上春樹"喔,一個喜歡把生活的事蹟入文,幽默 不喜歡被制式束縛的作家。話說回來,如果是翻川端康成就不行了。 再來,「巴士」和「公車」,我會比較喜歡前者,因為它是中文化 的外來語,比較符合常在村上作品裡出現的外國人名,爵士,或是笠原May、 東尼瀧谷...等。 翻譯是很主觀的,目前我只能針對我看過的譯法來比較,所以以上的個人 意見也只是在賴和李之間做個粗略的比較,我相信還有翻得比賴還高明 的譯者,但我覺得很多讀者已經把賴明珠和村上春樹的名字連在一起了, 我則在看完李友中的翻譯後,有些遺憾地想:或許由賴明珠來翻會更 棒吧!但也有人會想李友中翻的比較好耶。這就是翻譯。 ---------------------------------- = =a...個人淺見,呵 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.203.51.72 ※ 編輯: paleshade 來自: 210.203.51.72 (08/30 01:35)
1F:推 somnolence:推一下這篇的比較,我比較喜歡賴的翻譯^^ 210.66.133.74 08/30
2F:推 breathe2dp:我也推 61.66.75.127 08/30
3F:推 Km53:推~賴的翻譯比較符合村上式的自言自語:P 211.74.122.121 08/30
4F:推 thurston:村上式的自言自語是不是只存在賴式翻譯裡 61.223.133.243 08/30
5F:推 deby:我也比較喜歡賴明珠...螢火蟲跟挪威的森林 218.162.51.175 08/30
6F:→ deby:也是相同文章對照,感覺有差 218.162.51.175 08/30
7F:→ verb:大推阿 140.112.247.157 09/01
8F:推 takaraiizumi:大大大推~~~ 218.167.152.52 09/13







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:e-shopping站內搜尋

TOP