作者kazushige (玫瑰蜂蜜)
看板mknoheya
標題Re: 上面那一篇.
時間Sat Aug 28 22:04:26 2004
※ 引述《thurston (aa)》之銘言:
: ※ 引述《kazushige (玫瑰蜂蜜)》之銘言:
: : 賴小姐能否表現出村上先生特有的調調這一點暫且不談,
: : 因為這點見仁見智.
: : 用慣日文的人有時會忘記中文,甚至是用日文的語法來描述事情,
: 這很正常
: 現在很多人寫中文用很多倒裝句
: 都是因為英文的關係
: 中文的語法裡面是沒有倒裝句的
我想這一點不能叫做正常,因為學了外國語而忘記本國語,
我想這個叫悲哀-O-
雖然我學日文學到後來中文也忘了一堆就是orz
--
So I count the roses
Yellow red and white
Don't dare use my fingers
Many many roses
Wrap me warm at night
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.202.49
1F:推 breathe2dp:我覺得閣下可考慮譯一本村上來大家看看=) 61.66.75.127 08/29
2F:推 kazushige:這是在諷刺我嗎? 220.139.214.172 08/29
3F:推 verb:忘記本國語???..這是語言交流的常態阿 218.163.52.168 08/29