作者dumbcat (cheese!)
看板mknoheya
標題村上春樹與Radiohead
時間Thu Jun 5 14:58:17 2003
因為 Radiohead的新專輯名稱 Hail to the thief
台灣翻譯成「鵲賊篇」
據說是因為某團員在訪問中提到他們也很喜歡村上春樹的發條鳥年代記
所以令喜歡村上也喜歡radiohead的人真是哭笑不得.. :p
但講到鵲賊
有人說那是指魔笛裡面的補鳥人Papageno
但是因為"賴明珠以她著名的「日文漢字直接轉換法」直接翻譯"
所以變成「鵲賊」
也有人說是 因為村上聽Rossini的 "theiving Magpie"
所以叫鵲賊
有誰知道真正原因是啥嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.22.22.6
※ 編輯: dumbcat 來自: 211.22.22.6 (06/05 14:58)