作者IceMocha (我不想說再見)
看板mknoheya
標題[閒聊] 我們看的翻譯本其實是很久以前出版的
時間Tue May 28 16:12:54 2002
嗯..不知道這樣的標題
大家是否看的懂什麼意思?
就是我發現現在時報所出版的翻譯本
其實是村上在幾年前就已經在日本所出版的書
好比現在的【懷念的1980年代】
其實是九零年代初期所出版的
而【約束的場所】也是九七年?所出的
但我們都到了二十一世紀才能看到中譯本
請問這會影響大家閱讀時的感受嗎?
也就是說我們以為熱騰騰的新書
卻是在當地已經出版過一陣子的書
雖然村上春樹的書適合在許多時代都可以看
但大家應該還是想看在當時作者心理所投射出來的意念吧
我們現在才看的到的話會不會就無法徹底地了解作者的100%原意呢?
因為從【國境之南太陽之西】中所想要表達的
時間一旦過去就過去了
我永遠沒有辦法了解如果在當時如果能跟作者同一時間看到這本書的話
我會有什麼感覺?
說了這麼多
大家能理解我想要講的東西嗎?
還有
現在時報的翻譯本出版序
也沒有按照在日本所出版的順序
而我一直宿命性的覺得
村上春樹的所有作品
應該都是有時間性的
應該按照順序來讀的
不曉得大家覺得如何??
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.129.48
※ 編輯: IceMocha 來自: 203.68.129.48 (05/28 16:13)