作者IceMocha (我不想说再见)
看板mknoheya
标题[闲聊] 我们看的翻译本其实是很久以前出版的
时间Tue May 28 16:12:54 2002
嗯..不知道这样的标题
大家是否看的懂什麽意思?
就是我发现现在时报所出版的翻译本
其实是村上在几年前就已经在日本所出版的书
好比现在的【怀念的1980年代】
其实是九零年代初期所出版的
而【约束的场所】也是九七年?所出的
但我们都到了二十一世纪才能看到中译本
请问这会影响大家阅读时的感受吗?
也就是说我们以为热腾腾的新书
却是在当地已经出版过一阵子的书
虽然村上春树的书适合在许多时代都可以看
但大家应该还是想看在当时作者心理所投射出来的意念吧
我们现在才看的到的话会不会就无法彻底地了解作者的100%原意呢?
因为从【国境之南太阳之西】中所想要表达的
时间一旦过去就过去了
我永远没有办法了解如果在当时如果能跟作者同一时间看到这本书的话
我会有什麽感觉?
说了这麽多
大家能理解我想要讲的东西吗?
还有
现在时报的翻译本出版序
也没有按照在日本所出版的顺序
而我一直宿命性的觉得
村上春树的所有作品
应该都是有时间性的
应该按照顺序来读的
不晓得大家觉得如何??
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.129.48
※ 编辑: IceMocha 来自: 203.68.129.48 (05/28 16:13)