作者sakuratuka (櫻塚舞夢)
看板Haruhi
標題[情報] 長門朝倉+α的早口言葉集+不負責任翻譯
時間Tue Oct 30 16:28:54 2012
粗略翻了一下跟尋找相關字標題都沒人貼過
我就貼來賺P幣了ˊˇˋ
其實這些文字是經過逆再生外加加速處理
(小說中阿虛有比喻說是20倍,動畫中就不知道了XD)
參考來源:
http://www.nicovideo.jp/watch/sm122932
https://www.youtube.com/watch?v=MKaliyGq4Mw
(一樣的影片)
涼宮ハルヒの憂鬱IV
長門:SELECT シリアルコード FROM データベース WHERE コードデータ
ORDER BY 攻性情報戦闘 HAVING ターミネートモード
翻譯(?):
SELECT serial_code
FROM database
WHERE code='data'
ORDER agressive_combat_data
HAVING terminate_mode
(根據動畫中的評論,這是SQL?
不過這一部分完全就跟原作小說裡一樣...)
-----
朝倉:キョン君のこと好きなんでしょ? 分かってるって。
翻譯:
其實你喜歡阿虛吧?我早就知道了
(所以說,朝倉消失前最後一句是非常大的反諷....)
-----
ミステリックサイン
長門:Displaying protocol statistics and current TCP/IP connections using NBT
P.S.在"命令提示字元"(或"執行"(XP)/搜尋列(VISTA/7)中打cmd),再輸入nbtstat,
第一行跟這句一模一樣)
-----
長門:pausing interval seconds between display
這兩句我不會翻....
沒學過程式語言....
-----
Sound Around
長門:位相空間に転移開始
非物質拡散振動型感知音波を除去する
それにしてもこんな長い単語を言うと酸欠になりそう
ていうか さっき本当になにかかっ...
翻譯:
開始轉移至位相空間
將非物質擴散振動型感知音波去除
話說回來要講完這麼長的句子好像會缺氧
其實,剛剛真的就...
(不會錄音的時真的要求一次講完吧XDD?)
-----
長門:攻撃型アンチ位相空間内
疑似生命体エネルギーフィールド展開
話は違うけれど、
「ゆきリン」って呼ばれてみたい気がしないことも無いかもしれない
翻譯:
攻擊型反位相空間內
展開疑似生命體能量場
雖然無關
或許不能說完全沒有想要被叫「ゆきリン」
(該說這種拐彎抹角很像是長門的作風嗎XD?)
長門(CV:平野綾):攻撃型アンチ位相空間内
疑似生命体エネルギーフィールド展開
それはともかく一人五役はキツすぎ
翻譯:
攻擊型反位相空間內
展開疑似生命體能量場
先別提這個,一個人演五個腳色也太整人了
(該說啥呢.....廣播劇這幾句根本是再玩嘛XDD)
(雖然ハルヒ在這一段沒戲,不過這邊是裡面的人最忙的一段XD)
-----
番外版:
涼宮ハルヒちゃんの憂鬱OP
いままでのあらすじ
長門:とうもナスです。私はPCゲームがとてもすきです
翻譯:你好,我是茄子。我最喜歡電腦遊戲了
(這邊指的就是ぷよ版的長門的設定XDD)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.88.35
※ 編輯: sakuratuka 來自: 112.104.88.35 (10/30 16:32)
1F:→ tjjh89017:SELECT那段的確是SQL 10/30 18:56
2F:→ Albito:超強!!!!! 10/30 19:47
奇怪,檢查時都沒發現錯字orz...
※ 編輯: sakuratuka 來自: 112.104.88.35 (10/30 22:47)
3F:推 ihtgs:平野的那段是在Sound Around廣播劇中,全員聲音被變成涼宮的 11/11 22:49
4F:→ ihtgs:那段,所以才會講一人扮5角根本是在整人 XD 11/11 22:50
5F:→ ihtgs:不過平野那段配的很棒,每個人的感覺都有抓到! 11/11 22:50
6F:推 Archi821:那廣播劇沒動畫很可惜,第三季出來前只好聽露西講話了 11/19 15:20
7F:推 hazel0093:THKS 11/22 23:49