作者RSTX (泡澡的貓)
看板Haruhi
標題Re: [陰謀]昨天花兩個小時看完
時間Fri Dec 8 10:36:49 2006
※ 引述《mepass (mepass)》之銘言:
: 阿虛 你他媽雜碎!!! 對長門道歉的時候 居然說是實玖留告訴你要道歉的
: 你是白痴嗎 還是想要長門再改造一次世界啊 (有希不要哭 來 抱抱)
這裡是長門死盯著阿虛看,阿虛受不了才抖出來的
: 後段出現的新人物 不知道是谷川早就想到的還是為了繼續掰下去而寫的
: 對於原本歡樂(後宮?)劇情是一大轉折 希望不要為了出版而出版才好
那個一臉邪惡相的Time Sliper?
或許是拿來作映襯的吧
阿虛看到他一臉兇惡,就認定他是敵人,釋出敵意
朝比奈雖然一臉害怕可是後來卻說「他看起來不像壞人」
這與最後綁架朝比奈的人,阿虛看來都像是路上隨處可見的普通男女這點
有很大的落差
或許他真的不是壞人
: 總的來說 這集算相當有趣 可能會再多看個兩三次吧 每個人的萌點
: 都掌握的好棒啊 翻譯也是 沒有愛是做不到的 看完這一集 排名又要改變了
: 春日不要路人化啊 <囧>
翻譯喔.......我看的時候抓出三個錯誤
可是剛剛要回去翻得時候卻翻不到了 XDD
倒是那句口嫌體正直......中文沒有這樣的用法吧!直接用好嗎!? ( ′-`)y-~
--
ハルヒ:それどもなに、濡れで帰りたいってなら、入れであげないわよ!
まったく!せっかくストーフ貰って来てやったのに、労わりの言葉もなしが!
この団長様!
キョン:待ってよ!
http://myweb.hinet.net/home2/yuina/be.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.130.22
※ 編輯: RSTX 來自: 140.116.130.22 (12/08 10:37)
1F:推 zweisteine:語言也是會一直轉變的 我覺得那一句用的不錯阿XD 12/08 10:44
2F:→ zweisteine:不管是直接翻成白話或是用口是心非之類的都少了點味道 12/08 10:48
3F:推 hctfsh325:那翻"嘴巴說不要..身體倒是..."那句如何 XD 12/08 11:18
4F:推 zweisteine:太白話了會引發某方面的聯想XD 12/08 11:31
5F:推 xx52002:口嫌體正直是直接把漢字拿出來用啊 XD 12/09 20:24
6F:推 killof:後面感覺得到翻譯風格有變 12/11 19:01