作者Haoer (火宅之貓)
看板HarryPotter
標題請問美版和英版第一集實體書、有聲cd中,PHILOSO
時間Thu Aug 17 14:27:00 2017
哈利波特第一本的英版、美版書名不一樣
Harry Potter and the Philosopher''s Stone
PHILOSOPHER
SORCERER
請問美版和英版第一集實體書、有聲cd中,
PHILOSOPHER SORCERER這兩個字也不一樣嗎?
其它集中 這兩個字也不一樣嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.74.139
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/HarryPotter/M.1502951223.A.354.html
1F:→ swizzleyeh: 分英、美版,因為兩國對該詞的常用方式不大一樣,因 08/17 18:49
2F:→ swizzleyeh: 此有所不同 08/17 18:49
3F:→ Haoer: 因為我手上的書是美版,我手上有美版、英版 mp3 08/18 10:52
4F:→ Haoer: 但是外語能沒有好到去分辦兩者~~ 08/18 10:52
5F:→ Haoer: 書本之中的這兩個字都不一樣嗎? 08/18 10:53
6F:推 covari: 因為美國出版社覺得美國小孩看不懂 所以直接改 08/18 21:22
7F:→ covari: 這件事情還被電影版裡的角色拿來吐槽過 08/18 21:23
8F:→ nanpyn: 因此,第一集電影每逢提到這個名詞就要拍兩遍。 08/19 14:41
9F:→ nanpyn: 英版和美版的第一集也區分此詞語。 08/19 14:41
10F:→ nanpyn: 然後,我要再呼籲一遍,英、美版的差異沒這麼大。 08/19 14:42
11F:→ nanpyn: 我第一集小說是先看美版再看英版,第五集小說是先看英版。 08/19 14:43
12F:→ nanpyn: 其他集都看美版。 08/19 14:44
13F:→ nanpyn: 差異:少數選詞不同、詞語相同但拼字差異、引號階層相反。 08/19 14:47
14F:→ nanpyn: 文法一致,因為英式英語的語法更嚴謹,美式語法則寬鬆。 08/19 14:48
15F:→ nanpyn: 選購英版美版應將焦點放在裝幀、插畫家、配音者 08/19 14:49
16F:→ nanpyn: 英版和美版的有聲書說書人聲音不同,看你喜歡哪一種。 08/19 14:50
17F:→ nanpyn: 英美有聲書官網皆可試聽 08/19 14:53
18F:→ nanpyn: U.S. Jim Dale 08/19 14:54
20F:→ nanpyn: collections/harry-potter/ 08/19 14:56
21F:→ nanpyn: U.K. Stephen Fry 08/19 14:56
23F:→ nanpyn: audio-editions/ 08/19 14:58
24F:→ nanpyn: 其實兩人都說英國腔英語,但個人喜歡Jim Dale的飽滿發聲。 08/19 14:59
25F:→ nanpyn: 我前面是指第一集「電影以及DVD」也區分英版、美版兩種 08/19 15:00
26F:→ nanpyn: 不是覺得美國小孩看不懂,而是 philosopher 意義較多。 08/19 15:04
27F:→ nanpyn: 本義是哲人、賢者,但點金石的philosopher是指煉金術士。 08/19 15:05
28F:→ nanpyn: 在魔法界即巫師、術士,因此改用意思單純的sorcerer。 08/19 15:07
29F:推 conewood: 推nanpyn大,感謝梳理差異,正在猶豫電子書版本,看來選 08/19 19:35
30F:→ conewood: 英版比較符合我的要求,路過感謝(ノ>ω<)ノ 08/19 19:37
31F:→ nanpyn: 咦~樓上喜歡英版Stephen Fry更勝美版Jim Dale嗎? 08/20 00:23
32F:→ nanpyn: 好奇理由~ 08/20 00:23
33F:推 conewood: 我是指電子書啦N大~有聲書還沒聽過,想讀完文本後再嘗試 08/20 17:12
34F:→ conewood: 雖然英美版書沒有差很多>_<讀英版就好像更能補足永遠不 08/20 17:15
35F:→ conewood: 會收到的霍格華茲入學通知的缺憾哈哈 08/20 17:15
36F:→ nanpyn: 原來如此。 08/21 13:09
37F:→ nanpyn: 總之學英式只有好處,不會弄糟自己的美式,而是提昇美式語 08/21 13:12
38F:→ nanpyn: 總之學英式只有好處,不會弄糟自己的美式,而是提昇美式語 08/21 13:12
39F:→ nanpyn: 法精準度。但用詞與拼字差異則需區別記憶。 08/21 13:12
40F:→ Haoer: 我要陪小朋友一起看,所以決定配合書本,以美版為主 08/22 15:28
41F:→ Haoer: 以免聽到某些段落,在那弄不清讀法(是我聽力差,還是版本 08/22 15:29
42F:→ nanpyn: Philosopher義多、Sorcerer則是r多。 08/22 21:40
43F:→ nanpyn: 其他高頻差異用詞大概是媽咪和毛衣 08/22 21:41