作者heancepaddo (Gina hey)
看板HarryPotter
標題[問題] 在書裡的稱謂?
時間Sat Oct 27 23:35:28 2007
看那麼多集,我一直很好奇的是,既然馬份啊小石啊一直跟哈利處不好,
那幹麻又要叫他"哈利"呢?
哈利是名字,叫名字應該比叫姓還要親近吧?
我有注意到~~我覺得叫"哈利"或"波特"的比率是一半一半
不過後面幾集波特出現的次數就比較多了~
不知道外國對姓名的態度是否有差?
還有剛剛在看66台的神秘的魔法石
木透第一次介紹魁地奇給哈利的時候就直接用手碰金探子了耶
真好奇第七集怎麼處理金探子?
^^
--
Leave the shape of your body on my bed sheet.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.225.43.7
1F:推 smaljohn:不同一顆吧? 10/27 23:35
2F:→ smaljohn:書中說製造到比賽都沒有給人碰過 木透可能拿練習用的 10/27 23:36
3F:推 momo7426:其實有時候是中文版翻錯...明明是波特卻翻成哈利 10/28 00:03
4F:推 bbgirl:我記得我看電影的時候他們是叫他波特耶= =a 10/28 00:42
5F:推 tinyrain:我一直很介意他們翻"鼻涕卜"...明明就是拿他名字(音近) 10/28 04:38
6F:→ tinyrain:在嘲笑 翻譯卻翻成姓氏 = = 10/28 04:39
7F:推 amosin:樓上+1 @@ 10/28 18:04
8F:推 hrh:原文事叫波特 ~是中翻怕小讀者搞混才這樣翻吧 10/28 22:35
9F:→ hrh: 是 10/28 22:37
10F:推 momo7426:不能說怕搞混就這樣翻 因為叫姓或名是有不同的感覺的 馬 10/29 00:33
11F:→ momo7426:份或石叫他Harry看起來就是怪 要尊重原文吧 10/29 00:34
12F:推 orangelin:電影他們都是叫"波特"吧 10/30 18:15