作者nanpyn (Apple)
看板HarryPotter
標題Re: [問題] 現在第七集的翻譯水準如何呢?(含劇情)
時間Sat Oct 20 22:44:11 2007
※ 引述《oj113068 (橘子汁)》之銘言:
: ※ 引述《lien1618 (高賽)》之銘言:
: : 看到中文版出了,也想要去買了,
: : 但是近年來看到翻譯的問題重重...
: : 不知道已經買的人覺得這次翻譯的水準如何呢?
: : 除了前面說的"的、得、地"這種小問題以外,(我個人覺得不影響閱讀啦...)
: : 有沒有會讓人覺得想抓狂的翻譯問題呢?
: : 需不需要等下一改版再入手呢?
: : 希望大家可以出點意見....
: 請問有英文版的人,上集77頁的『亞瑟和佛雷』是不是翻錯了?
: 以後面的對話來看應該是『喬治和佛雷』吧?雙胞胎常開的那個玩笑
如同推文
這裡無誤
是正確的
瘋眼將「亞瑟和弗雷」分配為同一組
弗雷就騙他說自己是喬治
其實他還是弗雷
就算他真的是喬治
也是「亞瑟與喬治」(分組)
而不會是「弗雷與喬治」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.215.126
1F:推 FredWeasley:我從來不騙人的.... 10/20 22:48
2F:推 nanpyn:哪有 你每次都先騙人說自己是喬治(指)XD 10/20 23:02
3F:推 LOVEppears:「另外那個─喬治或弗雷或管你是誰─你和路平一組。 10/20 23:19
4F:→ LOVEppears:這句話真是戳中我的笑點XDDDDDDDD 10/20 23:20
5F:→ FredWeasley:哀...穆迪脾氣太差了....(吹口哨) 10/20 23:25
6F:推 nonmoongirl:大哭 想到以後就不能這樣玩了 超想哭的~~~~~~ 10/21 01:14
7F:推 Kz5966:我覺得G&F一定會發明一個讓耳朵消失or跑出來的玩具… 12/03 09:47
8F:→ Kz5966:這樣就又可以玩了 還可以嚇媽媽 (兩個缺耳朵的兒子 XD) 12/03 09:48
9F:→ Kz5966:以G&F的搞笑功力 他們應該會這樣做= =+ 12/03 09:49