作者oj113068 (橘子汁)
看板HarryPotter
標題Re: [問題] 現在第七集的翻譯水準如何呢?
時間Sat Oct 20 21:59:56 2007
※ 引述《lien1618 (高賽)》之銘言:
: 看到中文版出了,也想要去買了,
: 但是近年來看到翻譯的問題重重...
: 不知道已經買的人覺得這次翻譯的水準如何呢?
: 除了前面說的"的、得、地"這種小問題以外,(我個人覺得不影響閱讀啦...)
: 有沒有會讓人覺得想抓狂的翻譯問題呢?
: 需不需要等下一改版再入手呢?
: 希望大家可以出點意見....
請問有英文版的人,上集77頁的『亞瑟和佛雷』是不是翻錯了?
以後面的對話來看應該是『喬治和佛雷』吧?雙胞胎常開的那個玩笑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.67.180
1F:推 fishbook:瘋眼指的是亞瑟跟弗雷一組啊 10/20 22:03
2F:→ windlily:亞瑟是喬治他爸呀 弗雷是他兒子 他們一組 10/20 22:20
3F:推 oj113068:我看懂了= ="抱歉 10/20 22:53