作者hp8md (發芽中)
看板HarryPotter
標題[翻譯]幫幫我解釋這一句...(有雷)
時間Sun Sep 23 23:52:39 2007
我有一項翻譯哈利波特的作業
我負責的是第33章
有一段文字是:
To escape someone else's head would be a blessed relief...
nothing that even Snape had left him could be worse than his own thoughts.
The memories swirled, silver-white and strange, and without hasitating,
with a feeling of reckless abandonment, as though this would assuage his
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
torturing grief,Harry dived.
^^^^^^^^^^^^^^^
整個說來就是有看沒有懂,請強者幫幫忙啊~~
***然後我要講一點再重新翻閱哈利波特系列的小感想
最令我感動的還是魔法石
想當初我還是個國小三四年級的小毛頭時
就捧著一本哈利波特無時無刻的翻閱
希望自己也可以和書中的人物一起學習魔法、騎乘掃帚
還妄想自己會在11歲的時候收到霍格華茲寄來的信...
真是純真的年代啊~~
現在再拿出來讀的時候,那種對魔法世界的憧憬還是會湧現,
想要和哈榮妙一起懲奸除惡、和雙胞胎一起搗蛋(我控弗雷...有一點悲傷),
哈利波特這一系列陪伴我走過我的teen age,
或許他會成為我們這一世代的代表,
它會成為我們這一代人不可或缺的一部分。
我之前很懷疑為什麼哈利和榮恩會選占卜學,
原來是派西建議他們的!!!
我以為派西會跟妙麗一樣對占卜學嗤之以鼻呢!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.64.12
1F:推 TiffanyJang:我看第一集的時候是12歲,還很懊惱HP竟然不是在我11歲 09/24 01:50
2F:→ TiffanyJang:以前出害我不知道霍格華茲才沒有去唸的可能XDDDDD 09/24 01:51
3F:→ TiffanyJang:總之是單純又青澀的孩提時代啊(遠望) 09/24 01:52