作者nanpyn (Apple)
看板HarryPotter
標題[新聞] 哈利波特7《死神的聖物》 預購瘋
時間Fri Aug 31 20:53:09 2007
http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/070830/57/jl03.html
中國時報
A18/文化新聞
2007/08/30
哈利波特7《死神的聖物》 預購瘋
【丁文玲/台北報導】
擁有哈利波特繁體中文版版權的皇冠文化,背負哈迷關注,正加緊努力翻譯。而哈迷
引頸企盼的繁體中文版,書名昨天下午也正式定為:《哈利波特第七集:死神的聖物》!
並且於六點二十七分在博客來網路書店搶先預購。
根據書店的統計,開賣半小時預購量即已破百,預估至今日凌晨將有上千本的預購量
。
書名已定,那麼何時出版社才會完工呢?皇冠出版總編輯盧春旭說,真的很難給讀者
一個確切的日期,為此,博客來甚至舉行預測哈利波特完結篇繁體中文版首賣日的有獎猜
謎,猜中了還可獲得博客來折價券。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.212.121
1F:推 kick:............我還死神的筆記本咧 09/01 02:06
2F:推 richard1003:Deathly Hallows不這樣翻也不知道能翻什麼? 09/02 12:01
3F:推 nanpyn:我覺得...「死亡」在此並非「神」 但又很難一言蔽之 09/03 01:19
4F:→ nanpyn:若捨去deathly而取其主旨「失落的聖物」也不錯 09/03 01:20
5F:→ nanpyn:但原作者不會同意的 XD 09/03 01:21
6F:→ nanpyn:日本人也有「死神」一詞卻很忠實地譯為「死之秘寶」 09/03 01:22
7F:→ nanpyn:但中文若譯為「死亡的聖物」 恐怕大家更看不懂 09/03 01:23
8F:推 owenkuo:翻致死或致命聖物難道不行嗎???:p死神就會期待路克耶=_=v 09/03 17:19
9F:推 nanpyn:deathly(of death or like death)不是deadly(fatal)! 09/03 19:44
10F:→ nanpyn:而且根據第三十五章王十字車站 老鄧解釋得很清楚了 09/03 19:45
11F:→ nanpyn:不是死「神」 魔法世界裡沒有神蹟 只有奇蹟 09/03 19:46