作者MagusLuLu (桐島家家臣その一)
看板HarryPotter
標題Re: [ 雷 ]重新翻譯目錄
時間Sat Jul 28 12:22:10 2007
※ 引述《ThomasJP (筆劍春秋梁父吟)》之銘言:
雷,修訂了之前版友的翻譯,僅供參考
目錄翻譯
> CH 11 The Bribe 蒙當葛的賄賂
要在目錄雷內容嗎?XD
> CH 27 The Final Hiding Place 終極藏寶處
> CH 29 The Lost Diadem 丟失的頭冠
既然終極都出現了,
是我會比照台灣電影翻譯法則:失落的冠冕
> CH 31 The Battle of Hogwarts 大戰霍格華茲
應該翻成「霍格華茲大戰」,
「大戰霍格華茲」逆翻回去會是"Battle with Hogwarts"…
> CH 33 The Prince's Tale 普林斯的故事 (PS.很想翻成"好人石的童話")
「王子的過去」如何呢?畢竟第五集都翻成混血王子了~
> CH 35 King's Cross 亡者的十字路口
> (PS.這章名有三個寓意,鬼門車站、哈利的犧牲跟老鄧的自責...很難翻)
…好柯南的章名XD
若不在目錄雷的話,直翻「王十字車站」就好啦。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.48.202
1F:推 iamserene:決戰霍格華茲~~~這一章很精彩的說 07/28 12:23
2F:推 ThomasJP:還沒有決戰啦XD...哈利回來之後更精采咧 07/28 12:45
3F:推 Theshadow:我倒是覺得翻「霍格華茲之戰」就好了。 07/28 13:15
4F:推 shepell:血戰 血戰 血戰~~~~~(逃) 07/28 13:38
5F:推 yans1230:"亡者的十字路口"真的滿有柯南味的XD 07/28 16:16
6F:推 a7526746:何不翻譯成「決戰,霍格華茲!!」 XDD 07/28 18:14
7F:推 sweetAi:我一直覺得該翻成"王子的童話"XD 07/28 19:06
8F:推 iamserene:我又想到了 霍格華茲攻防戰如何??~~ 07/29 01:19