作者moonshade (一隻歐拉貓)
看板HarryPotter
標題Re: [爆彈] 有關東施
時間Fri Jul 27 12:44:18 2007
※ 引述《Scarborough (光輝之耀)》之銘言:
: Nymphodora Tonks
: 在希臘神話裡面, Nymph是水精的意思. 水精是一種很喜歡作愛的東西. 她們看到比較帥
: 的男人就會把他拉下水去(所以才會有人淹死嘛...). 所以英文女色情狂是"nymphomania"
: 這就是為什麼Tonks非常討厭別人叫她的名字"Nymphodora".
: 至於她的姓"Tonks"基本上來說翻成東施也不是很恰當. 因為東施本來就是一個比較負面
: 的詞. 但Tonks是一個比較正面歡樂的角色, 所以不該用負面的詞來形容她. 還有就是
: "東施"過於中文化.
Nymph 不只有水而已,
各種自然物都有nymph ,dryad就是木的nymph(wc3裡面丟長槍的林精)
翻成小妖精就行了,就妖精打架嘛...
--
nympho-xxx 就是痴女xxx的意思
nymphodora 就是痴女dora XDDD
這實在很成人,台灣翻譯太兒童了。
--
歡迎來裁縫版逛逛喔 !!
生活娛樂館 生活, 娛樂, 心情 → HappyLiving → Tailoring
◣ ◢
http://snipurl.com/rf18
≡
''≡/
◣ζ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 198.182.56.5
1F:推 miriness:路平有很帥嗎? 為什麼要把他拉下水去作愛 (逃) 07/27 12:58
2F:→ miriness:PS. 我是看引文裡面的第一行啦,抱歉走題 XD 07/27 12:58
3F:推 gred121:原著的圖畫的還不差 電影演壞了 像福爾摩斯=__= 07/27 13:01
4F:推 miriness:可是原作的東施看起來真的是個小孩子,路平就真的很老 07/27 13:03
5F:→ miriness:原作插圖的東施好像沒有名字這麼情色 XD 07/27 13:04
6F:推 frannica:本來是要請伊旺麥奎格演路平的...真可惜... 07/27 13:19
7F:→ frannica:不過電影版路平很符合"窮途潦倒""看來臭老"這個設定 07/27 13:20
8F:推 paoan:和伊旺麥奎格比較.我比較喜歡大衛修里斯耶~ 07/27 13:42
9F:推 chen31:其實電影版還可以再落魄一點啊...臉太圓了XD 07/27 13:48
10F:推 paoan:雖然路平很窮~可是他變狼人的時候.肉吃很多XDDD 07/27 13:49
11F:推 cobs:該不會看上狼人很猛吧!!嗷唔~嗷唔~嗷唔~ 07/27 16:07