作者MayukiLee (Yuki)
看板HarryPotter
標題Re: [閒聊] 哈迷接力翻譯 網上一睹為快
時間Sun Jul 22 22:01:34 2007
※ 引述《CREA (十年的妳)》之銘言:
: ※ 引述《alljerry04 (Jas)》之銘言:
: 不是買了正版的書就什麼都可以
: 就像皇冠說的
: 正體中文的翻譯版權在它手上
: 任何人自行翻譯並散布於公眾就是侵權
是這樣嗎?
but根據幫忙爆雷網友的文章,
節錄一段有這樣寫:翻譯目的為供公眾討論之用,
依據中華民國著作權法第五十二、五十五及六十五條,符合「合理使用」之情形。
有沒有人可以查一下這幾條是怎樣寫的再來討論有沒有侵權?
其次我有一個疑問,繁體中文書都還沒出來,哪來的版權呀?
除非是指哈利波特的繁體中文翻譯權
然後呀,既然說不管怎樣把hp翻成繁體中文都有可能被皇冠刁,
那... 改成簡體字不就好了.... 是這樣嗎...
在word把文件打一打,然後再繁轉簡,接著再貼上來
這就是所謂的鑽法律漏洞是嗎...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.122.42
1F:推 kellykelly:繁體中文書不管出來沒,版權當然是皇冠的 07/22 22:02
2F:→ kellykelly:版權不是已出來了沒來算,是作者一但授權就算 07/22 22:03
3F:→ kellykelly:我提一個例子,直接回一篇,作一點參考 07/22 22:04
4F:→ moonshade:合理使用要看法院的判決 07/23 13:52
5F:→ moonshade:這種東西要有人被開刀了才能知道XD 07/23 13:53