作者Diffen (風中緋櫻)
看板HarryPotter
標題Re: [問題] 皇冠的翻譯 哈利波特 六
時間Sat Oct 29 20:12:52 2005
沒看原文書,就有這樣的問題....XD
想請問『魔佛羅』的原文是什麼!?
第二集中有提到,佛地魔的本名是『Tom Marvolo Riddle』
彭小姐是翻成『湯姆‧馬佛魯‧瑞斗』....
這個『馬佛魯』就是第六集的『魔佛羅』囉!?
--
「我們都很努力地讓我們的動作看起來很優美、更流暢、控制力更強,
在我們心中有一個理想的風格,成為我們追求的目標;
光是登頂是不夠的,要達到這種完美的境界才重要」。
--Francois Legrand ,1995, for mag.R&C
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.127.73
※ 編輯: Diffen 來自: 218.162.127.73 (10/29 20:14)
1F:推 lavender0804:是的 = = 10/29 20:27
2F:推 feb:我覺得會重新翻成「魔」佛羅,是因為「魔」份,要是還翻馬佛魯 10/31 20:15
3F:→ feb:就會變成「馬份」,就重複了,所以才換個名字的 10/31 20:16
4F:推 misawen:問題是西方的第一個字母並不是姓呀?! 10/31 20:23
5F:推 feb:不是姓,但前提是他們就是刻意第一個字都一樣,所以不用「馬」 10/31 20:26
6F:推 Cacto:樓上說得有道理耶 如果是這樣就不能怪皇冠重翻了 10/31 23:10
7F:→ Cacto:因為他們也不知道後來會出現"魔份"阿 10/31 23:10