作者popolos (小兔子公主)
看板HarryPotter
標題Re: [閒話] 是個笨問題
時間Thu Oct 27 13:41:06 2005
※ 引述《coolcate (貓少爺)》之銘言:
: 這問題也許很笨,但是在我心中存著好久了
: 話說,妙麗的原名
: "Hermione"
: 原音應該接近「荷米恩」吧?
: 嗯....那麼....
: 妙在哪裡?麗在哪裡? <囧>
我記得不知道在哪裡看過譯者提到這個問題,
其實推文說的是對的,
皇冠原本要翻成"賀麥歐妮",
不過那時哈利波特被定位成童書,
主要角色名字又都是兩個字的,
Hermione又是一個聰明的女生,
所以她們決定翻成"妙麗"(這名字聽起來是聰明人嗎 @@a)
後來電影裡妙麗的名字重音也在mione就是一個美麗的巧合啦 ^^"
個人是覺得皇冠在翻譯的時候是有用心的,
至少前幾集啦(後面都在搶快),
不少翻譯的音、意都有到位 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.135.122
1F:→ lavender0815:電影也都沒唸出Her的發音@@a 10/27 19:16
2F:→ iitt:電影有吧,我都有聽到那個her的音耶... 10/27 20:42
3F:推 wanju:有啦 電影有唸出Her 10/27 21:54
4F:→ popolos:有her的音啦,不過很輕,重音在後面 ^^" 10/27 22:02