作者Ishtar (伊絲塔)
看板HarryPotter
標題Re: [問題] 皇冠的翻譯 哈利波特 六
時間Wed Oct 26 00:39:46 2005
※ 引述《furato (我是女的~~~~~~~~)》之銘言:
: 推 aether982:此乃我之幸 此乃他之不幸 ... 10/25 20:55
要搞文言也應該要寫得通順啊,這樣根本不成一句嘛~
(例如『此乃彼之不幸,而吾之大幸也』XD)
: 看到這段的時候
: 我在心裡自動把它改成
: "你尚好麥乎我遇到 遇到我你就知死"(台語發音)
翻得真好:P
--
風吹著光澤亮麗的黑髮
在回過頭的側面上映射著月光
輕飄飄地落下的紅色牡丹
花瓣上透露著哀愁的顏色
──爛火慕情──
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 221.221.250.71
1F:推 SetsunaLeo:推,這樣才是正統的文言文啊!! 10/26 00:47
2F:推 hiirovanilla:推正統文言文! 10/26 04:04
3F:推 aboa:推啊XD 10/26 09:17
4F:推 yotsuba:GOOD JOB! 10/26 10:57
5F:推 untitle:GJ! 10/26 11:12
6F:推 miyakepeiyu:推啊XDD 10/26 16:11
7F:推 shalomlee:推『此乃彼之不幸,而吾之大幸也』 10/26 16:49
8F:推 sweetAi:推~正統文言文 10/26 18:31
9F:→ votinna:推^^ 10/26 18:47
10F:推 TWINNINES:是啊!大推!這才叫文言文! 10/26 23:51