作者Ishtar (伊丝塔)
看板HarryPotter
标题Re: [问题] 皇冠的翻译 哈利波特 六
时间Wed Oct 26 00:39:46 2005
※ 引述《furato (我是女的~~~~~~~~)》之铭言:
: 推 aether982:此乃我之幸 此乃他之不幸 ... 10/25 20:55
要搞文言也应该要写得通顺啊,这样根本不成一句嘛~
(例如『此乃彼之不幸,而吾之大幸也』XD)
: 看到这段的时候
: 我在心里自动把它改成
: "你尚好麦乎我遇到 遇到我你就知死"(台语发音)
翻得真好:P
--
风吹着光泽亮丽的黑发
在回过头的侧面上映射着月光
轻飘飘地落下的红色牡丹
花瓣上透露着哀愁的颜色
──烂火慕情──
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 221.221.250.71
1F:推 SetsunaLeo:推,这样才是正统的文言文啊!! 10/26 00:47
2F:推 hiirovanilla:推正统文言文! 10/26 04:04
3F:推 aboa:推啊XD 10/26 09:17
4F:推 yotsuba:GOOD JOB! 10/26 10:57
5F:推 untitle:GJ! 10/26 11:12
6F:推 miyakepeiyu:推啊XDD 10/26 16:11
7F:推 shalomlee:推『此乃彼之不幸,而吾之大幸也』 10/26 16:49
8F:推 sweetAi:推~正统文言文 10/26 18:31
9F:→ votinna:推^^ 10/26 18:47
10F:推 TWINNINES:是啊!大推!这才叫文言文! 10/26 23:51