作者yukiss (被縫108針的小球~~~)
看板HarryPotter
標題[中晚論壇]張秋是台灣人?
時間Mon Oct 17 21:48:24 2005
chang是張的華語拼音
但跟張秋是不是台灣人有啥關係!?
有人看懂該作者想表達啥!?
2005.10.17 中時晚報
張秋是台灣人?
施威全
哈利波特新電影將上映,蘇格蘭口音、飾演張秋的
港裔Katie Leung(梁凱蒂,未證實的中文名字),剎
為世上最受矚目的華人少女。在數千甄試者中出線,或
許Leung長相迎合英美對東方美女的期待:黝黑的南洋
輪廓、豐腴,活潑主動。審美觀不同的日本少年們,則
傳出失望吶喊。他們期待害羞、蒼白苗條的中國女孩。
關於張秋的討論,最早大量聚集處是哈利波特網。
建於上世紀,站主13歲新加坡華裔女,帳號自稱張秋。
該精美網站匯集哈波角色與專有名辭的語言學考據。哈
波如同金庸小說,名詞多有其文化意涵:亢龍有悔等等
不是隨便亂取。例:MALFOY的拉丁原意是邪靈,可惜中
文版翻成馬份,取寵而已。最糟的是麻瓜此翻譯,按語
源該翻成賤種、汙種,也符合哈波諸書強烈的反種族主
義企圖。
新加坡張秋的資訊未必全對。其稱秋(cho)在日文
為蝴蝶,誤把日文chou當cho。網路共產精神,分享看
法,沒有權威,相互批評。至今百科全書wikipedia,
仍把cho/蝴蝶這個錯誤放入頁內。關於哈波討論,顯然
無數大人打造的權威知識庫,擷自13歲小女兒。該百科
,一度把我文字遊戲放入頁內。我稱,根據Buckbeak學
院的論文,從chang的拼音做考據,秋張是台灣人。BUCKBEAK
是書中半鳥獸的名字,縮寫為BBK,恰同倫大BIRKBECK。
哈波角色,異國人名如印度、華名等,常是沒考證
地以刻板印象命名。就好像倪匡小說裡的洋人叫做瑪莉
史密斯般。這毛病,在達文西密碼諸書中費心考據基督
教起源與希臘埃及神話的丹布郎也常犯。廣東話發音的
港式名字冠上普通話的姓,不倫不類。東方只是這些作
者的異國情調裝飾而已。
--
拿家鄉之名來取笑或辱罵自己國民的 地球上大概只有台灣人囉~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.20.78
1F:推 cinlia:因為大陸那邊的拼音跟台灣的拼音不太一樣 10/17 21:58
2F:→ cinlia:大陸那邊張的拼音是zhang 台灣這邊是用chang! 所以新聞推測 10/17 21:59
3F:→ cinlia:張秋是台灣人... 10/17 22:01
4F:→ Yoshiko:不是香港人嗎? 10/17 22:26
5F:→ cinlia:梁凱娣是香港人阿 我想新聞是說哈利波特"裡"的張秋 10/17 22:28
6F:→ makiko1222:對外國人來說 華人就是華人 不會去想從那裡來的華人吧 10/17 22:32
7F:推 ffaarr:日文的0長音後面的u本來就是發o的音 拼成cho根本沒問題 10/17 23:37
8F:推 macrose:中文文章都寫不好,真是一篇傷眼的文章= =好像看到一本翻譯 10/17 23:58
9F:→ macrose:極差的原文書中譯本一樣...施威全是哪位啊= = 10/17 23:59
10F:推 ffaarr:說張秋台灣人根本只是這篇作者跑到英文維基去搗蛋還自爽 10/18 00:04
11F:推 ventelp:外國人應該真的不會去管是"哪裡來"的華人+1 10/18 17:26
12F:推 lyr19:豐腴??? 可是我覺得粱凱蒂很高挑窈窕啊 10/18 19:10
13F:推 cinlia:老實說 我也覺得這篇文章沒什麼意義 他想賺稿費吧= = 10/18 20:08