作者Imdancer (Applism)
看板HarryPotter
標題[情報] 關於譯者
時間Thu Jun 9 20:22:09 2005
我上次有說皇冠那邊會找彭小姐
不過昨天遇到業務
好像事情有變
因為怕來不及趕在年底前
所以除了彭小姐之外還是會找其他人一起合譯
我個人是覺得
原文版一定比較好看
但是如果一直把這種事情拿出來說也沒什麼意思
畢竟不是每個人都有閱讀原文的能力
(你覺得很簡單 別人不一定這麼覺得)
很多人就是要藉助譯本才能一次看個過癮
也不要有先入為主的觀念
想說別人就一定會翻得很糟
每個人對於文字的理解能力都不一樣
有時候同樣的句子也許會有不同的解讀...
(當然真的出現錯誤又另當別論了)
上面是我的個人意見
主要還是把消息報給大家
--
http://spaces.msn.com/members/imdancer/
**
賊就是賊,何來雅俗之分?!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.32.81
1F:推 popolos:恩?第五集不就已經是合譯的了嗎?? 203.73.46.249 06/09
2F:推 joefantasy:我英文不算很好..可是看第五集中譯比原文痛苦 61.223.215.108 06/09
3F:推 gcgc:對呀,第五集翻譯很多稱呼用語都跟之前不同,小差.. 61.224.123.48 06/09
4F:→ momocohsu:就是每個人對文字的理解能力不同,太多人翻 222.156.82.104 06/09
5F:→ momocohsu:才容易照成翻譯句子的混亂呀,受害的是讀者>.< 222.156.82.104 06/09
6F:推 iamhm:疾疾 ~ 彭小姐 ! 218.171.178.82 06/10
7F:推 fet0124:第五集因為合譯不是翻的不怎麼好= = 210.85.60.221 06/10
8F:推 stardust:其實我比較希望彭小姐一個人翻耶.... 59.113.131.137 06/10
9F:→ stardust:不過這次我會先看原文... 59.113.131.137 06/10
10F:→ stardust:但是可能我還沒看完第一章 中文版就出來了XDDD 59.113.131.137 06/10
11F:推 Imdancer:唉 在這裡說也沒用啊... 61.228.117.47 06/10
12F:推 tearson:不曉得皇冠出版社會不會有人注意網路民意? 218.174.162.60 06/11
13F:推 sallyhw:我寧願等久一點,拜託不要合譯,翻的有夠爛的~"~ 219.91.70.86 06/12
14F:推 iskyun:沒錯~~感覺多了一大堆的"伏筆" Orz140.119.133.106 06/12
15F:推 poopa:我要彭小姐翻譯啊啦~~~~~:(218.172.123.117 06/12
16F:推 yichinabby:老實說 我一直覺得彭倩文翻得滿差的... 61.229.108.90 06/16