作者radish (nana)
看板HarryPotter
標題Re: ##支持"張秋"##
時間Thu Jul 10 15:55:22 2003
※ 引述《wilkins (魔戒首部曲)》之銘言:
: 底下大段空白之後的討論有涉及第五集內容...:)
: 關於張秋, 我想很多人都會對這個翻譯帶點保留吧...畢竟台灣不常把"秋"的音翻成 cho
: 不過根據網站上的資料, Cho, Chang 的 Cho 翻譯為 fall 或 autumn, 所以中文版翻成
: "張秋"應該是完全正確的...(呃, 基本上翻成"章秋"或"常秋"也不能算錯...)
以下略涉第五集內容
從第三集到第五集,我始終沒有太注意
這個華裔女生說。因為愛情是哈利成長過程中
的一部份,卻不是這套書的重點。不然就變成
愛情文藝小說了。在書中提到哈利與張秋
進展順利時,哈利不知道怎麼跟她相處。
連我自己都覺得不知道怎麼把這個女生擺進
哈利的生活。親膩的關係,也許代表秘密
心情的分享,所以無可避免的,哈利必須把
Sirius這個無辜殺人犯的事說出來,頻繁的
疤疼,在德思禮家的糟糕生活,過去一次次
未曾為外人所知的佛地魔面戰 一一說出,
突然覺得這種"似乎"只有榮恩與妙麗該知道
的事,都必須與張秋分享。嗯~~真的覺得很怪。
不過,為了描述哈利再也無意去經營這段感情,
而撰寫張秋輸球摔掃把,與別人約會的情節。
我覺得作者真的有點多餘。其實也不見得
需要把一個角色寫壞,才能加深哈利真的
不要再跟她在一起的心情吧??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.135.50.14
1F:→ intron:哈利也沒有認為她壞吧,說「也許對別人來 推140.112.232.209 07/10
2F:→ intron:說,她會是有趣的。」 推140.112.232.209 07/10