作者yecat (小寧)
看板HarryPotter
標題Re: Order of the Pheonix....鳳凰令??
時間Sun Jun 22 20:01:45 2003
我上次在捷運報上面看到一個比較有水準的翻譯
「哈利波特第五集:鳳凰會」
現在連免費報的水準都比其他媒體高了 :p
※ 引述《AquaMoon (水月)》之銘言:
: 這是我看過最奇怪的翻譯之一了.
: 鳳凰令的意思不該是個令牌嗎?
: 可是 Order of xxxx 並非這個意思....
: 在這裡的用法是近似於中古世紀的騎士團組織
: (現今好像還是有,例如英國的 Order of the Bath...)
: 真的要翻得像武俠小說的話 (令牌讓我想到倚天屠龍記,聖火令....)
: 那該是........鳳凰幫!
: 再不然...鳳凰騎士團......也比鳳凰令貼近原意
: 我喜歡 鳳凰軍 XD
: 繼續翻鳳凰令,會出現很怪的句子:
: 我們都是鳳凰令的人,是鳳凰令的一份子
: 這是鳳凰令的秘密,外人不得知曉
: 鳳凰令的成員有很多....
: 難道當初建議譯名的人,不懂 Order 不等於 命令嗎????
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.166.72.62
※ 編輯: yecat 來自: 218.166.72.62 (06/22 20:01)