作者illinois (Kathleen Y.H.)
看板HarryPotter
標題Re: 關於翻譯.....
時間Mon Dec 23 09:22:18 2002
※ 引述《Scarborough (Black Lily)》之銘言:
: ※ 引述《weddie (原來)》之銘言:
: : 我覺得作者翻譯的真的很細心
: : 尤其是很多名字 書名 人名 地名
: : 真的是很貼切
: If you read it in English, you'll discover the amount of errors they made.
: Believe me, they made at least one error every 30 pages.
其實我也有發現
但是啊
有時候直接把英文的意思翻成中文會不好笑或是怪怪的
所以我覺得譯者可能有調整過
是有點不忠於原著啦
可是可以帶給讀者更多樂趣又不傷整體精神
我是這樣想的
因為我總覺得翻譯的人一定比我更專業
他們比較懂得如何取捨
(東風頻道翻Friends的那些人例外啊!!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.216.46.101
1F:→ Imdancer:推最後一句^^; 推 211.20.47.129 12/23